De Tweede Ronde. Jaargang 22(2001)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave [Nummer 1] Voorwoord Nederlands proza Week en toch stevig Jean-Paul Franssens Volslank Hein-Anton van der Heijden Broodje rosbief Jaap Kranenborg Monte Gola Monika Sauwer Jura-kaas en gouden wijn Klaus Siegel Zwarte truffels Sana Valiulina Koningswater L.H. Wiener Nederlandse poëzie Dagschotel à la Schopenhauer Anneke Brassinga Ik vrouw van Gijs Ed Leeflang Gelag Thom Schrijer Twee gedichten Lou Vleugelhof Light Verse Terza rima-sonnet Tom Bezemer Koeienvlees en kalverliefde Jan Boerstoel Twee gedichten Hendrik Jan Bosman Twee gedichten Gé van den Bovenkamp Vier gedichten Frits Criens Drie gedichten Kees Jiskoot De carminofaag Arjaan van Nimwegen Twee gedichten Drs. P Gulzigheid Frank van Pamelen De gelukkige Aleksej Nikolajevitsj Plesjtsjejev (Vertaling Kees Jiskoot) De veelvraat Jan van der Pol Fragment uit ‘De Strijd tussen Heer Carnaval en Vrouwe Vasten’ Juan Ruiz de Hita (Vertaling Catharina Blaauwendraad) Een hapje Patty Scholten Rabelesje Kees Stip Vraatzucht Peter van den Tillaart Essay Het gulzige schrijven Wim Reilingh Dr. Johnson's eetlust Gerard de Vries Vertaald proza Een fabel Anonymus (Vertaling Aad Quak) Het Sprookje van Luilekkerland Ludwig Bechstein (Vertaling Klaus Siegel) Gelag Čudomir (Vertaling Julia Stoilova) Uit: De brave Soldaat Švejk Jaroslav Haček (Vertaling Roel Pieters) Uit: Paradijzen van een lege weg Rosa Liksom (Vertaling Adriaan van der Hoeven) Een feestelijke begrafenis Jørn Riel (Vertaling Edith Koenders) Twee hasjdromen Ali Ibn Soedoen (Vertaling Arnoud Vrolijk) Een bescheiden voorstel Jonathan Swift (Vertaling Peter Verstegen) Maaltijden en banketten Diego de Torres Villarroel (Vertaling Erik Coenen) De domme Fransman Anton Tsjechov (Vertaling Arthur Langeveld) Bobeks bruiloft Hermann Ungar (Vertaling Angela Adriaansz) Vertaalde poëzie Mazzel Raymond Carver (Vertaling Matthias Rozemond) Vrolijk drinkgelag Wolfgang Goethe (Vertaling Ard Posthuma) Zult van varkenskopvlees Günter Grass (Vertaling Angela Adriaansz) Damiaans vissoep Ivan Krylov (Vertaling Hans Boland) Uit: ‘De elfenkoningin’ (I iv 21-23) Edmund Spenser (Vertaling Peter Verstegen) [Nummer 2] Voorwoord Nederlands proza Hotel vol verwachting Jaap Kranenborg Lente in Weimar Wim Reilingh Oh, wijs ons de weg Henk Romijn Meijer Een weddenschap Jan Schotte Mosselen, of de dood Atie Vogelenzang Nederlandse poëzie Drie gedichten Bernd Bevers Twee gedichten Pleuke Boyce Huisbroei Job Degenaar Twee gedichten Leo Dooper Zes gedichten Paul Hermans Twee gedichten Henk van Kerkwijk Gedicht Frans Kuipers Twee gedichten Jan J.B. Kuipers Eurydice's uitvaart Liesbeth Lagemaat Asparagus Marieke van Leeuwen Buren Gerrit Massier Drie gedichten L.F. Rosen Baltsgedrag Matthias Rozemond Plaatsbepalingen Hanneke van Schooten Polder Thom Schrijer Reiger Jaap Tempelman Twee gedichten Mieke Tillema Uit: Nachtkermis Jos Versteegen Twee gedichten Lou Vleugelhof Twee gedichten Victor Vroomkoning Twee gedichten Nico Weber Light Verse Drie gedichten Hendrik Jan Bosman Twee gedichten Gé van den Bovenkamp Aeneas in Afrika Diederik Burgersdijk Antropiade Erik Соеnen Drie gedichten Karel van Eerd Heavy Metal Quirien van Haelen Vier gedichten Kees Jiskoot Literatuurversjes Drs. P Twee gedichten Ton Peters ABC'tje Peter van den Tillaart Essay Marvell's Tuin Gerard de Vries Laatste woorden L.H. Wiener Vertaald proza Vreemdsoortige hygrometers Euclides da Cunha (Vertaling August Willemsen) De begrafenis van een rat Eric Dickens (Vertaling Christine Elion) De verwarring Aleksander Koeprin (Vertaling Monse Weijers) Het graf van Ezra Pound M.H. Olsen (Vertaling Michael Spaan) Carrière Joseph Roth (Vertaling Angela Adriaansz) Vertaalde poëzie Drie gedichten Moniza Alvi (Vertaling Kees Klok) Gedicht Aleksander Blok (Vertaling Margriet Berg en Marja Wiebes) Drie gedichten Hans Magnus Enzensberger (Vertaling René Smeets) Zonder papieren Boulevard de Port-Royal, maart 1999 Twee gedichten Salah Hassan (Vertaling Ahmed Alrikabi en H.J. de Roy van Zuydewijn) De tuin Andrew Marvell (Vertaling Wiebe Hogendoorn) Drie gedichten Larisa Miller (Vertaling Kees Jiskoot) Het Paradijs verloren John Milton (Vertaling Peter Verstegen) Vier gedichten Vladimir Nabokov (Vertaling Anne Stoffel) Vijf gedichten Fernando Pessoa (Vertaling August Willemsen) Voor de dichter Varlam Sjalamov (Vertaling Hans Boland) Drie Idyllen Theocritus (Vertaling Wiebe Hogendoorn) [Nummer 3] Voorwoord Nederlands proza Lichten Frank Martinus Arion Schoonheid Thea Doelwijt Groene olijven en pomme citère Chitra Gajadin Ode aan Raj Maja Kishoendajal De fluit van Pan Annel de Noré Ze stuurden me naar Boma Marylin Simons Tropische winters Hans Vaders Nederlandse poëzie Zeven gedichten Bernardo Ashetu Drie gedichten Carel de Haseth Wie de zee in zich heeft Antoine de Kom Drie gedichten John Leefmans Drie gedichten Jit Narain Vijf gedichten Walter Palm Eerbetoon aan Kees Stip Postuum Kees Stip Stips beestenboel Jan Boerstoel Genesis 7:23 Hendrik Jan Bosman Geen Fop Frits Criens Op een (Zeeuwse) borstelworm Kees Jiskoot Twee gedichten Drs. P Op een kip Frank van Pamelen De ganzen van Kees Stip Patty Scholten Op een dichteres Peter van den Tillaart Stip R.I.P. Driek van Wissen Drie gedichten Ivo de Wijs Light Verse Salsakoningin Gé van den Bovenkamp Twee gedichten Frits Criens Twee gedichten Jan van der Pol Met Komrij naar de Caribische Zee Nico Weber Essay De grote Curassow-vogel of de weg naar Caribbeanness Frank Martinus Arion (Vertaling Antonia Bolweg) De Caribische literatuur en de zoektocht naar een culturele identiteit Kristian Van Haesendonck Vertaald proza De kastanje en de broodvrucht Maryse Condé (Vertaling Eveline van Hemert) De stem van de schildpad Guillermo Cabrera Infante (Vertaling Catharina Blaauwendraad) Droom van de vlinders Edwidge Danticat (Vertaling René Smeets) Rood stof gaat er niet meer uit Roger Mais (Vertaling René Kurpershoek) Voor Da-duh, in memoriam Paule Marshall (Vertaling Antonia Bolweg) De ogen geopend Ana Lydia Vega (Vertaling Catherina Blaauwendraad) Vertaalde poëzie Contradans Edward Baugh (Vertaling Wiebe Hogendoorn) Zwaardvissoep Edwidge Danticat (Vertaling René Smeets) Vier gedichten René Depestre (Vertaling René Smeets) Twee gedichten Gloria Escoffery (Vertaling Wiebe Hogendoom) Vier gedichten Franketienne (Vertaling René Smeets) Drie gedichten Derek Walcott (Vertaling Peter Verstegen) [Nummer 4] Voorwoord Nederlands proza Moffenzwijn Jean-Paul Franssens L'air du temps Hein-Anton van der Heijden Pinpas Monika Sauwer سيارة مرسيدس بيضاء Sana Valiulina Lucht vol vlammen Thomas Verbogt Gellie L.H. Wiener De nabegrafenis Frans van Zoelen Nederlandse poëzie Spaarpot Bernd Bevers Avaritia Ton Derksen Roof Hester Knibbe Een bruiloftsmaal, maar Liesbeth Lagemaat Drie gedichten Ed Leeflang Geld Thom Schrijer Nieuwjaar Victor Vroomkoning Light Verse God of Mammon Jan Boerstoel Drie gedichten Hendrik Jan Bosman Twee gedichten Frits Criens Drie gedichten Kees Jiskoot Gedicht Drs. P Een rooie cent Jan van der Pol Fortuinjaagster Peter van den Tillaart Euro Jos Versteegen Twee gedichten Driek van Wissen Essay De passie van het consumeren André Comte-Sponville (Vertaling Antonia Bolweg) Waar het hart is Dorinde van Oort De misdeelde Eckermann Wim Reilingh De hebzucht van ‘a tuneful spendthrift’ - Walter Scott en Abbotsford Gerard de Vries Vertaald proza De man die drank verstopte Veikko Huovinen (Vertaling Adriaan van der Hoeven) De miljonair Alexander Koeprin (Vertaling Monse Weijers) De molen op de bodem van de zee Jørgen Moe (Vertaling Michael Spaan) De bankroetier John Updike (Vertaling René Kurpershoek) Hebzucht Gabriele Wohmann (Vertaling Klaus Siegel) Vertaalde poëzie Het lichaam is de reden voor de liefde Yehuda Amichai (Vertaling Jacqueline Schaalje) Uit: Don Juan Lord Byron (Vertaling Meindert Burger) Arm en rijk Anéstis Evangélou (Vertaling Stella Timonidou & Kees Klok) Twee fabels Jean de la Fontaine (Vertaling Wiebe Hogendoorn) Fortuna en de bedelaar Ivan Andrejevitsj Krylov (Vertaling Margriet Berg en Marja Wiebes) Geld Philip Larkin (Vertaling Wiebe Hagendoorn) Ridder Schraalhans (tweede scène) Alexander Poesjkin (Vertaling Hans Boland) Uit: De elfenkoningin (I, iv, 27-29) Edmund Spenser (Vertaling Peter Verstegen) Erratum