Adyosi / Afscheid(1994)–Albert Helman– Auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave Geleidebrief I Waka bun gedichten in het Sranan met Nederlandse vertaling Dyeme fu Sranan Fayalobi Gadodede Sinsin Stanfaste Foyur'bromki Nesi Boboisingi Mi nene Srananliba Ontimanlobi Fu mi gudu Kuneti Lobisingi Soleki masra Hooft Liba kari Drungumansingi Wintisingi Trowsingi Kot'singi Kaseko Pranasiman Waktiman Fu memre Sophie Redmond Mi awo e kot' odo Fostentori Koprokanu, tan de! Wan dei sa kon... Powisi e ridyeri Gi den baka Man, no wakti... Kanga, obyaman Du Trobi Kaba anga spotu Adyosi II Mamaland in de verte Patria cara carior libertas Nene's ogen Koningspalmen Misi Grada Oude en nieuwe Creolen Djoeka Oerwoudrand Tropentriniteit Op de Commewijnerivier Cotticatocht Super flumina Bij een foto Kerstmis in Suriname Oud paleis (Paramaribo) Zitting De lift Planten Rijmen bij huwelijksvoltrekking Onze Vader Inzameling voor de stormramp Vaderland in de verte I Jozua 1-6 Vaderland in de verte II Sicut formica formosa Vaderland in de verte III Ahasverus Fabeltje van Ladéveine Zelfs de kinderen zingen: O, Surinamers! Valedictum III Buurpraat vertaalde gedichten Kruising Creools meisje Dienstmeisje Duisternis Twee bruine jongens in een kerk Ook ik zing Amerika Slavenveiling Wij zijn gelovers geweest Lied aan de Guyana's Guinee Oud slavenlied Aanhef Humor in excelsis Verantwoording