Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 14(1895)– [tijdschrift] Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave Nederlandsche handschriften in Engeland. Sp. II4, 22, 80. Dietsche verscheidenheden. Vondel's vertaling van La Gerusalemme Liberata. Dit is Sinte Baernaert Spieghel. [Ein Beitrag zur ndl. Übersetzungsprosa des XIV. Jhd]. Etymologische en andere bijdragen. Middelnederlandsche fragmenten. Kalis en caliban. Wanewaer. Waar werd de Indogermaansche stamtaal gesproken? De bronnen van Voskuyl's tooneelspelen. Ledikant. Een vierde tekst van ‘Ons heren wonden.’ Etymologische en andere bijdragen. Bilderbogen des 16. Jahrhunderts. De zachte en scherpe E en O bij Cats. Nederlandsche handschriften in Engeland. Nieuwe Middelnederlandsche fragmenten. Nog eens ‘dubbeld'-u ,dubbel u’. Non fortse. Dit sijn de X gheboden ons Heeren. De berijmer van den ‘Schijnheiligh.’ Vier lieder des 17. Jahrhunderts. Een nieuw Ragisel-fragment. Eene beteekenis van Skr. ṛkṣa-. Litus Saxonicum. De bronnen van Voskuyl's tooneelspelen. De bronnen van Voskuyl's tooneelspelen. Nieuwe Middelnederlandsche fragmenten. Het Zutfensch-Groningsche handschrift. G.A. Bredero's Moortje, vs. 2889. Gewezen. Nonfortse. Het haar van den hond. Oudfri. kestigia, kesta, kest enz., ndl. custen, custinge enz. Bladvulling. Bijdrage tot de kennis van ons middeleeuwsch tooneel. Das E in heeten. Σμάραγδος. De Oudsaksische Genesis. Geleerde volksetymologie. Ontraden. Stapelzot.