Inhoudsopgave
[Nummer 1]
La belle aventure se poursuit
Le miroir secret de l'histoire: roman historique et drame familial dans l'oeuvre d'Anna Enquist
Anna Enquist
De la santé des marins
par Anna Enquist
Traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin.
La presse flamande et la Belgique francophone
La presse francophone et la Flandre
Respecter l'énigmatique: l'oeuvre de Willem Jan Otten
Paradisiaque
par Willem Jan Otten
Traduit du néerlandais par Daniel Cunin.
Le parfum du succès: Viktor & Rolf
L'existence aux yeux caves: les autoportraits de Léon Spilliaert
‘Le cerveau, c'est nous’:
Science et passion chez Christine van Broeckhoven
Un combat d'arrière-garde?
L'enthousiasme trouve son lieu d'accueil: le cinquantenaire de l'institut néerlandais
La plaie selon David van Reybrouck
Extrait de ‘L'âme des termites’
par David van Reybrouck
Traduit du néerlandais par Monique Nagielkopf.
Le dernier cru
poèmes choisis par Jozef Deleu
Actualités
Arts plastiques
Le manque d'assurance comme genre de beauté: les photos de Hellen van Meene
Roger Raveel, toujours actuel?
Cinema
Le neérlando-américain Paul Verhoeven
Échanges
À l'assaut des préjugés: la coopération franco-néerlandaise
‘Le mal est le prix que nous devons payer pour la liberté’: la quatrième conférence Érasme-Descartes
Histoire
L'histoire d'émigrants oubliés: des paysans flamands en Wallonie
Litterature
‘Les anges ne vont pas avec les hommes’: le paradis perdu selon Cees Nooteboom
Le rabbin de la poésie: Benno Barnard rassemble ses poèmes et essais
‘Sentir le vent du nord’: Francis Dannemark
C'est l'amour (et la douleur) que nous ne comprenons pas: Bart Moeyaert
Amoureuse d'un taureau: Annelies Verbeke
Musique
Atroce et attendrissant: ‘kommil foo’
Politique
Les électeurs néerlandais à la dérive
‘Si on étouffe le débat, il arrivera des accidents’: Yves Leterme
Théêtre
Le génie d'une génération: Julien Schoenaerts (1925-2006)
Actuelles
[Nummer 2]
Thé, porcelaine et technologie de pointe: les plats pays et l'empire du milieu
Ensemble dans un pays étranger: présence chinoise en Belgique et aux Pays-Bas
Le poème effacé
par J. Slauerhoff
Traduit du néerlandais par Emmanuèle Sandron.
De Verbiest à Verbist:
des missionnaires flamands en Chine
Chinoiseries
Passeur et garde-frontière entre le présent et le passé: Geert Mak
Paris et la France profonde
par Geert Mak
Traduit du néerlandais par Bertrand Abraham.
Vue saisissante sur un pré et des vaches: les lieux sûrs de Jeroen Doorenweerd
Ode à l'expressivité corporelle: Johan Simons
L'enthousiasme du diplomate-entrepreneur: Sadi de Gorter à l'institut néerlandais
Autoportrait avec bourrelets
par Kamiel Vanhole
Traduit du néerlandais par Monique Nagielkopf.
Actualités
Arts plastiques
‘Choix d'artistes’, un dialogue franco-néerlandais
Le réel escamoté: Koen van den Broek
Cinéma
Fons Rademakers (1920-2007): le doyen du cinéma de fiction néerlandais n'est plus
Vacances à petit budget au moyen âge: ‘La Croisade en jeans’
Échanges
Journal d'un flamand de Roumanie
Les jeux sérieux de Raymond Queneau
Linguistique
L'étonnement devant la richesse de la langue: ‘Onze taal’ célèbre ses 75 ans
Le ‘r franÇais’ conquiert la Flandre
Littérature
‘El negro et moi’, littérature non romanesque de Frank Westerman
‘Notre Maupassant’: Cyriel Buysse
Le village de Lieve Joris
‘La lumière ne sera pas perdue’: poèmes de Miriam van Hee
Musique
Un Bob Dylan néerlandais, ou davantage: Boudewijn de Groot
Politique
Un gouvernement chrétien - rouge pour les Pays-Bas: Balkenende IV
Théâtre
Un clown doté d'ambition: Dirk Tanghe
Actuelles
[Nummer 3]
Debout dans Babel
langues en Europe
Un enterrement qui ressemblera à une noce: le Berbère (Tamazight)
Le néerlandais comme trait d'union: l'exemple unique du Surinam
L'enjeu de la lucidité ou la littérature éclairéE d'Arthur Japin
Du bon sauvage
par Arthur Japin
Traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin.
Continuer jusqu'à la victoire
par Arthur Japin
Traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin.
Un rebelle des années soixante: Louis Andriessen
Le restant
par Yves Petry
Traduit du néerlandais par David Goldberg.
Un inexplicable jeu d'amour-répulsion: Gerard Mortier et Paris
Jeux de temps et de lumière: David Claerbout
‘Obscure querelle de gros sous et de petits florins’: une page noire dans l'histoire de l'institut néerlandais
Anvers, capitale mondiale du diamant, mais pour combien de temps encore?
Le dernier cru
Poèmes choisis par Jozef Deleu
Actualités
Architecture
La justice en avant: les nouveaux palais de justice d'Anvers et de Gand
Arts plastiques
La photographie et l'eau qui coule: le nouveau musée néerlandais de la photo à Rotterdam
Une passion pour l'art français
Un nouvel élan pour le musée des beaux-arts de gand fraîchement rénové
Échanges
Émigrante
Économie
Une croissance arrivée à terme?: la ‘Rotterdams havenbedrijf’ fête ses 75 ans
Histoire
Le prince de ligne, ‘gentilhomme flamand’ et mémorialiste exceptionnel
Linguistique
Un clin d'oeil à Robert Estienne: Kiliaan
Littérature
Le prix des lettres néerlandaises décerné à Jeroen Brouwers
‘L'herbe continue à croître’: Jozef Deleu
Le temps danse le tango: ‘100% chimique’, chronique familiale insolite de Doeschka Meijsing
Le 125e anniversaire de la naissance de Willem Elsschot
Politique
Législatives belges: entre réforme de l'état et fédéralisme d'union
Société
De la sacro-sainte pomme de terre à la purée de piment
Actuelles
[Nummer 4]
Chemin faisant avec ‘codart’: l'art flamand et néerlandais dans les musées du nord de la France
Nouvelle photographie aux Pays-Bas et en Flandre
L'éecroulement des murs: Mark Boog abat la prison de l'insignifiance
Mark Boog
Le désir du Shanghai d'avant la guerre: notes sur la nostalgie et la mélancolie
Cadavres superstars: nouvelles tendances funéraires aux Pays-Bas
La mort de l'auteur mort
Joseph Pearce, auteur flamand ‘very British’ aux racines juives
Oubliés, humiliés et déshumanisés
par Joseph Pearce
Traduit du néerlandais par Guy Rooryck.
Toute paix a son prix
par Joseph Pearce
Traduit du néerlandais par Annie Kroon.
‘À des années-lumière de son propre passé’: l'institut néerlandais nouveau style
Un vélomoteur en mer
par J.M.A. Biesheuvel
Traduit du néerlandais par l'Atelier littéraire (2006-2007) des étudiants de dernière année de l'Institut Libre Marie Haps (Bruxelles), sous la supervision de Christian Marcipont.
Actualités
Architecture
P.J. Cuypers (1827-1912), architecte et créateur de réseau
Arts plastiques
Pier Pander: jadis le plus célèbre sculpteur néerlandais
Les expérimentations de Nicolas Provost
Cinéma
‘Ben X’: un livre au début, puis une pièce de théâtre et un film à succès
De nouveaux débuts au cinéma: Tamar van den Dop
Échanges
Cupides, lents, mais libres: les néerlandais vus par Montesquieu
Histoire
La Belgique au XVIIe siècle
Littérature
Une écriture européenne: Harry Mulisch
Les parchemins de la mémoire: Nicole Verschoore
Médias
Jos Brink: divertissement sensé, sur scène et en chaire
Musique
‘De Kift’, maintenant aussi en français
Le ‘festival van Vlaanderen’ a soufflé ses cinquante bougies
Politique culturelle
‘Debout dans Babel’: un colloque au palais d'Egmont
Actuelles