Alle de brieven. Deel 11: 1695-1696
(1983)–Anthoni van Leeuwenhoek– Auteursrechtelijk beschermdKorte inhoud:Bevestiging van de ontvangst van twee brieven van Magliabechi. L. vertelt nogmaals dat de boeken aan hem verzonden zijn. | |
Opmerkingen:Het eigenhandig geschreven adres op de omslag luidt: Illustrissimo, Celeberrimo Doctissimo DoAntonio Magliabechi. franco Mta Florencen. Achter de o van Do heeft L. een extra haaltje geschreven, waarvan de bedoeling niet duidelijk is. | |
Letter No. 162
| |
Summary:Acknowledgment of the receipt of two letters of Magliabechi. L. tells him once again that the books have been forwarded to him. | |
Remarks:The adress on the envelope, written by L. himself, reads: Illustrissimo, Celeberrimo Doctissimo DoAntonio Magliabechi. franco Mta Florencen. Behind the o of Do has placed an extra stroke, the meaning of which is not clear. | |
Magnifico & Illustrissimo Viro
Do Antonio Magliabechi
S.P.D.Ga naar voetnoot1)
Antonius a Leeuwenhoek
Magnifice & illustrissime Vir
Ad gratissimas, quas Quarto idus Octobris ad me dedisti literas, pridie Kalend. Novemb. responsum dediGa naar voetnoot2), quod Te jam accepisse spero; inter alia in eo significavi me Nobilissimo Baroni Bettimo RiacoroliGa naar voetnoot3) fasciculum aliquot librorum tradidisse, qui id Dusseldorpium portaret, ut inde Florentiam per mulos deportareturGa naar voetnoot4), meque eodem diemGa naar voetnoot5) fasciculum Roterodamum misisse, ut inde per mare Livornam deferretur, hunc fasciculum probe obsignavi, atque literis A.M. notavi, junxique ei epistolam eadem nota insignitam, & Nobiliss. Nationis Batavae Consuli inscriptam, in qua Nobiliss. Consulem enixe rogavi, ut Tibi illos libros, una cum inclusis literis tradat. Postea cognovi nomen navis esse auream rupem (de Goude Rots) prefectus vero Frans Wildschut nominatur, qui tantummodo ventum secundum exspectabat. Post haec a Rev. P. Daniele Papenbroek gratissimas Tuas literas pridie Idus Octobris datasGa naar voetnoot6), & ex manu ipsius Clariss: Gronovi eas, quas ipsis Nonis Novembris scripsistiGa naar voetnoot7). Utraque epistola tot ac tantis existimationis testimoniis est repleta, ut quoties ea in memoriam revocem pudore suffundar, utpote conscius me nunquam talia meruisse, adeo ut labor | |
To the Very Noble and Very Famous
Mr. Antonio Magliabechi,
respectful greetings from
Antoni van LeeuwenhoekGa naar voetnoot1).
Very Noble and very famous Sir,
To your very welcome letter, which you wrote to me on the 12th of October, I wrote an answer on the 31st of OctoberGa naar voetnoot2), which I hope You will already have received. In it, amongst other things, I intimated that I handed to the Very Noble Baron Bettimo RiacoroliGa naar voetnoot3) a parcel containing some books, for him to take it to Düsseldorf, in order that it might be carried thence by mules to FlorenceGa naar voetnoot4), and that on the same dayGa naar voetnoot5) I despatched a parcel to Rotterdam, in order that it might be transported thence by sea to Livorno. This parcel I sealed carefully and marked with the letters A.M., and I added a letter, marked in the same way and addressed to the Very Noble Consul of the Netherlands, in which I urgently requested the Very Noble Consul to deliver to you those books along with the enclosed letter. Afterwards I learned that the name of the ship is ‘The Golden Rock’; the captain, who was only waiting for a favourable wind, is called Frans Wildschut. After this I receivedGa naar voetnoot6) from the Rev. Father Daniel Papenbroek your very welcome letter of the 14th of October, and from the hands of the famous Gronovius himself the letter you wrote to me on the 5th of NovemberGa naar voetnoot7). Both these letters are filled with | |
meus tanto honore haud dignus sit, quo eum Magnifice & Illustrissime Vir, honorasGa naar voetnoot8). Id autem assevero me librum meum Tibi non nisi ex sincero cordis affectu dedicasse & tantummodo literas id Tibi non displicuisse, nunciantes, exspectasse, cum jam e contra quoties illa existimationis indicia perlegam, Erubescam. Visum autem fuit Vir illustrissime has ad Te dare literas, quo rescisceres, quid cum libris fecerim, quos in rectas manus venturos speroGa naar voetnoot9), ut & Te & Doctos in Italia in iis talia inventuros quae Eruditissimo eorum ingenio haud ingrata sunt. Sed hasce finio, atque meam operam offerens, omnia Vir illustrissime tibi fausta precor, confitens me tantis existimationibus tuis haud esse parem.
Delfis XI Kalend.
| |
so many and such great proofs of esteem that I blush with shame whenever I recall them, because I am aware of the fact that I never deserved such homage, in the sense that my work is not worthy of such great honour as you, Very Noble and Illustrious Sir, vouchsafe to itGa naar voetnoot8). However, I assure you that I have dedicated my book to You only out of sincere regard and I had expected nothing but a letter stating that You were not displeased with it, whereas now I feel Ashamed whenever I read through those proofs of esteem. Now it seemed well to me, noble Sir, to write this letter to You in order that you might learn what I have done with the books. I hope they will reach the right handsGa naar voetnoot9), so that Yourself as well as the Scholars in Italy may find therein such things as are not unwelcome to their Great learning. But I end this letter and wish you, illustrious Sir, in all obedience the best, while I confess that I am not worthy of your great esteem.
Delft, 22 December 1695. |
|