Alle de brieven. Deel 8: 1688-1692
(1967)–Anthoni van Leeuwenhoek– Auteursrechtelijk beschermdBrief 115
| ||||
Gepubliceerd in:
| ||||
Inhoud:Zending van een boek aan Magliabechi en antwoord daarop. Vermelding van enige bezoekers. Bespreking van de graanroest naar aanleiding van een ontvangen verhandeling van Ramazzini. Bestrijding van de generatio spontanea. Over de voortteling van paling en over de scherpte van peper. L. heeft lang geen contact gehad met de Royal Society. Willem Blaeu als vertaler. | ||||
Opmerking:Deze korte brief is voor L. wel van betekenis; verschillende persoonlijke betrekkingen en een aantal inzichten en onderzoekingen over enkele onderwerpen worden hierin vermeld. | ||||
Letter 115
| ||||
Published in:
| ||||
Summary:Despatch of a book to Magliabechi and the reply to it. Mention of some visitors. Discussion on rust in cereals suggested by the receipt of a treatise by Ramazzini. Repudiation of generatio spontanea. On the procreation of the eel and on the sharp taste of pepper. For a long time L. has not had any contact with the Royal Society. Willem Blaeu as translator. | ||||
Remark:This short letter is surely of importance for L.; several personal relations and a number of views and investigations on some objects are mentioned in it. | ||||
All' Ill.mo Sig.re Antonio MagliabechiGa naar voetnoot1)
Illustrissimo, e Doot.mo Sig.reGa naar voetnoot2)
La grat.ma di V.S. Ill.ma del 27. di Maggio m'e capitata sotto la coperta dalGa naar voetnoot3) Rev.mo e Dott.mo p.re Papenbrochio, a cui io per rispetto dal leGa naar voetnoot4) cortesie in diversi tempi, usatemi, son obligat.mo Servidore. Ho inteso dalla stessa sua cortes.ma ch'il mio libretto, dopo il tempo deGa naar voetnoot5) piu che duoi anii finalmente sia pervenuto nelle mani di V.S. Ill.ma e visto con mio grandissimo contento, ch'ella ciGa naar voetnoot6) sia compiacciuto di gradirlo; che ella ciGa naar voetnoot6) degna di scrivermi con espressioni tanto particolari di cortesia e gratitudine, ch'io m'arrossiGa naar voetnoot7) di vergogna sentendomi preleggere la sud.taGa naar voetnoot8) sua cortesissima. Resto mentre infinimenteGa naar voetnoot9) alle dette benignissime espressioni obligato. Viddi poi che il Sig.re Liebnits (!) fosse contento delle mie semplici osservazioni. Contra ogni mio merito, ho incontrato la stessa fortuna co'Ga naar voetnoot10) diverse persone illustri, chi per caggione del viaggio del Re di | ||||
Grand (!) Bretagna, eranGa naar voetnoot11) venuti in questo nostro paese, e m'han fattiGa naar voetnoot12) il favore di visitarmi. Tra questi mi favori di quel honore l'Altezza Elettorale di Baviera, e 'l Sig.re Vescovo di Londra. Ma per dir il vero a V S.r Ill.mo senza vantarmi, piu volte m'incommoda la frequenza delle visite, come un' aggravio insupportabileGa naar voetnoot13), mentre pochi si truovano capaci, per poter considerar le cose, come fa bisogno, che con grand.ma attenzione vogliono esser osservate. Mi professo per piu infin.meGa naar voetnoot9) obligato per lo favore, e laGa naar voetnoot14) fatica presa da V S. Ill.ma nel darmi notizia de i trattati gia fatti communi al publico, e di quei, che s'aspettino. Vedo tra gl'altri, ch'il Sig.re Ramazzini ha dedicato a V S. Ill.ma un discorso, stampato a Modena trattando delle constituzione dell' anno 1690Ga naar voetnoot15), e degliGa naar voetnoot16) afflizzioni communi, che i popoli del Modonese, e de i Regioni vicini, gravamente han travagliati; per il che la natura, della rubigine overo dell' arsura nell' Fromento, guastando i frutti, e grani qualche carestia ha caggionata. Non posso far di meno, che de dire a V S. Ill.ma che nell' mese di Settembre dell' anno 1648 i nostri prati, erano quasi ch'inondati da certa polvere rosseggiante, tutta fatto alla rubigine del ferro sim- | ||||
glianteGa naar voetnoot17). E quando alcun per i detti campi passeggiava detta materia a nostra vista, rubiginosa, fu, dove il passegiante nell' herba inciampava, da detta herba come polvere scrollata. Quest cagionoGa naar voetnoot18) che nel vulgo generalmente si diceva, che l'aria sopra modo era infiammata; e tanto piu, perche assai gente da febre fu infettata, e perciò s'imaginava il vulgo, che quella polvere rossa dall' aria sopra l'herba o gramigna fosse caduta. All' ora hoGa naar voetnoot19) investigato la natura, e caggione di quella materia rosseggiante, e scritto sopra quel soggetto alla Società Reale di Londra, da che ne mando un estratto, acciò che V.S. Ill.mo possi vedere quel ch'io ne ho scritto. Quanto alla Febre, o Malatie inseguite, giudichiamo, che il freddo, all' hora fuor del solito grande, e la trascuraggine deGa naar voetnoot20) molti, ch'andavanGa naar voetnoot21) leggiermente vestiti, habbianGa naar voetnoot22) in piu vasi sanguiferi, e per lo piu in quei, che vicini alla pelle esteriore risiedono, fatto consolidar il sangue, e cosi in qualche maniera impeditoneGa naar voetnoot23) la circolazione; da che un tocco piu veloce, o forte del nostro polso, o cuore deve esser cagionato, che noi chiamamoGa naar voetnoot24) una Febbre. La mia intenzione, e studio è di stogliere il Mondo, tanto che mi sarà possibile, da i suoi errori, et insegnar me stesso. Ho perciò indagato la generazione del dannoso Vermicello bianco che viene nel fromento, o grano, quando ne i granari giace, et in che modo quel Vermicel dal fromento potrebbe esser scacciato, ò rimosso. Nostri Pistori, e mercanti di grani sostengono che dall' letameGa naar voetnoot25) vengi prodotto. Ma io suppongo ch'egualmente impossibil cosa sia, ch'un cavallo, d'un mucchio di letame sia prodotto, ch'una creatura dotata di mobilità (che noi chiamamo spirito animale) senza generazione vengi avanti. Perciò m'e diverse volte insinuato, ch'io sostenendo cosi fermo la generazione, dovessi dimostrare, il modo della generazione dell' anguille; principalmente perciò che la maggior parte de gl'huomini fermamte crede, che l'anguille vengino senza il mezzo della generazione; come s'io dovessi esser capace, in caso ch'io sostenessi tali posizioni sudette, per sciogliere, tutto ciò che circa detta materia | ||||
mi fosse proposto. Benche il campo delle cose fin' hora nell' oscurità nascoste sia siGa naar voetnoot26) ampio e largo. Niente di meno ho fatto alcuni anni gia ogni sforzo per scuoprir, se fosse possibile la generazione del' Anguille e porla avanti la vista del Mondo. Perciò non ho tralasciato da Febraro, finGa naar voetnoot27) a Luglio passati, di cercarGa naar voetnoot28) nelle dette anguille frescamente pescate, dopo d'haverGa naar voetnoot29) gia buttata via la speranza di poter mai scuoprire la sudetta generazione. Finalmente ho perseverantemente aperto le matrici d'esse, ch'io nel fine del anno passato per la prima volta havea scoperti, e con grandissimo mio piacere piu volte da esse tirato le anguilluccie giovaneGa naar voetnoot30), tanto quelle che gia erano arrivate a perfetta forma d'anguille, benche fossero ben dieci milla volte minori ch'un grosso pezzo d'arena; quanto quelle, che da una certa particella tonda, cominciavan trasformarsi in una forma alquanto lunga, et augmentarsi in lungezza. Tra l'altre Speciarie ho essaminato il Pepe, e con contento scopertone il sale, e da ciò mi son' imaginato, d'haver trovato la cagione della acutezza sua, sopra le nostre lingue. Queste, et ancor' qualche altre osservazioni ho deliberato communciar per mezzo della stampa, quando havero avvisato, a cui m'indrizzarò, o vero dedicarò le mie sudette fatiche. Poi non ho scritte l'Osservazioni mie, fatte da due anni, parte perch'io le haveaGa naar voetnoot31) fatte solo per mia particolar instruttione; et anche perche vedeva, che la Società Reale di Londra stando in otio, non rispondeva alle mie lettere. Il resto del tempo ho impiegato nella fabrica d'alcuni Microscopi, che mi mancavan ancora per poter communicar ad' altri, quello, ch'io veniva a scuoprir e vedere. Qui farò fine per non fastidirla piu, mentre diverse volte m'e riferito, de quei, ch'havean godutiGa naar voetnoot32) l'honore della conversazione con V S. Ill.ma, ch'ella, come abonda in dottrina et erudizione cosi excelle in humanità e cortesia, coGa naar voetnoot33) quale ella suol trattar i forastieriGa naar voetnoot34). Quanto a me non desidero, ne chiedo, che di poter vantarmi, con la buona grazia di V.S. Ill.ma d'esser gradito, et anco grato servitore di Persona tanto stimata, e famosa. | ||||
Due giorni doppo la recettione della grat.ma di V.S. Ill.ma mi trovai in conversazione col' Sig.re Guglielmo Blaeu fratello primogenito de'i Sig.ri Pietro, e Giovanni Blaeu, amici e servitori oblig.mi di V S Ill.maGa naar voetnoot35) come detto Sig.re Guglielmo all' ora mi disse. Doppo alcuni discorsi il detto Sig.re pigliò la fatica di preleggermi la sua cortesma in lingua nostra volgare, e hebbe poi la cortesia di tradurla, e diGa naar voetnoot36) portar la traduzzione fin' a Delft in casa mia. Di piu mi presentò di metter la mia risposta in lingua Italiana, al meglio che potrebbe, acciò che V.S. Ill.ma non haverebbe la fatica, d'incommodarne qualch'altro. Accettai l'offerta, e ne mando la traduzzione della mia risposta. Il Sig.re Guglielmo riverisce V S. Ill.ma et io restaro sempre di V S.a Ill.ma et Dott.ma
Delft in Hollanda Devot.mo et hum.mo ServitoreGa naar voetnoot37) ai. 18. di Sett.e 1691 | ||||
Aan de Hoogedele Heer Antonio Magliabechi
Hoogedele en Zeer Geleerde Heer,
UE. zeer aangename brief van 27 mei heeft mij bereikt onder het omslag van de Zeereerwaarde en Zeergeleerde Pater Papenbroek, van wie ik uit hoofde van de beleefdheden, mij bij verschillende gelegenheden bewezen, de zeer verplichte dienaar ben. Ik heb vernomen uitGa naar margenoot+ deze vriendelijke brief van U, dat mijn boekjeGa naar voetnoot1), na een tijdperk van meer dan twee jaren, eindelijk in UE. handen is gekomen en tot mijn zeer grote voldoening gezien, dat het U behaagd heeft te aanvaarden; dat U zich verwaardigt mij te schrijven in zo bijzondere uitdrukkingen van hoofsheid en dankbaarheid, dat ik bloosde van schaamte, toen ik mij Uw bovengenoemde geëerde brief hoorde voorlezen. Ik blijf U inmiddels oneindig verplicht wegens genoemde welwillende bewoordingen. Ik heb voorts gezien, dat de heer Leibnitz tevreden was over mijn eenvoudige waarnemingen, in strijd met elke verdienste mijnerzijds is mij hetzelfde geluk te beurt gevallen bij verschillende aanzienlijke personen, die ter gelegenheid van de reis van de Koning van Groot-BrittanniëGa naar voetnoot2) in dit ons land waren gekomen, en mij deGa naar margenoot+ gunst hebben bewezen mij te bezoeken. Onder dezen bewees mij die eer Zijne Hoogheid de Keurvorst van Beieren en de Heer Bisschop van LondenGa naar voetnoot3). Maar om de waarheid te zeggen aan UE. zonder grootspraak, meermalen hindert mij de veelvuldigheid der bezoeken als een ondragelijke last, terwijl slechts weinigen gevonden worden, in staat om de zaken, die met zeer grote aandacht willen worden waargenomen, te beschouwen, zoals nodig is. Ik verklaar mij bovendien oneindig verplicht wegens de gunst en de moeite door UE. genomen door mij te onderrichten omtrent de verhandelingen die reeds gepubliceerd zijn en omtrent die welke ver- | ||||
To the Very Noble Sire Antonio Magliabechi
Very Noble and Learned Sir,
Your Honour's very welcome letter of the 27th of May reached me under the cover of the Very Reverend and Most Learned Father Papenbroek, whose most obliged servant I am, because of the courtesies he has shown me on different occasions. I have learnedGa naar margenoot+ from your kind letter that my little bookGa naar voetnoot1), after a period of more than two years, has at last come into Your Honour's hands, and I saw to my great contentment that you have been pleased to accept it; that you have deigned to write to me in such particular terms of courtliness and gratitude that I blushed with shame, when I heard your above mentioned honoured letter being read out to me. I meanwhile remain infinitely obliged to your for the said benevolent expressions. I then saw that Mr. Leibnitz had been satisfied with my simple observations. In contrast to any merit on my part I met the same good fortune from several distinguished persons who, on the occasion of the journey of the King of Great BritainGa naar voetnoot2), had come toGa naar margenoot+ this country, and did me the favour of visiting me. Among these, His Highness the Elector of Bavaria and the Lord Bishop of LondonGa naar voetnoot3) paid me that honour. But to tell the truth, to Your Honour without boasting, the frequency of these visits often harasses me as an intolerable burden, while only few are found capable of considering things, as is needful, that require to be observed with the very greatest attention. I moreover declare myself infinitely obliged for the favour and the trouble taken by Your Honour in informing me of the treatises | ||||
Ga naar margenoot+wacht worden. Ik zie onder andere, dat de Heer Ramazzini aan UE. heeft opgedragen een verhandeling, gedrukt te Modena, handelende over de gesteldheid van het jaar 1690 en van de gemeenschappelijke tegenspoeden die de lieden van het land om Modena en van de naburige streken, zwaar geteisterd hebbenGa naar voetnoot4); doordat de aard van de roest of brand in het koren, door de vruchten en granen te bederven, enige voedselschaarste heeft veroorzaaktGa naar voetnoot5). Ik kan niet nalaten UE. te zeggen, dat in de maand september van het jaar 1648Ga naar voetnoot6) onze weiden als overstroomd waren door zekerGa naar margenoot+ roodachtig poeder, geheel gelijkende op de roest van het ijzer. En wanneer iemand door de gezegde velden wandelde, werd de genoemde stof, in onze ogen roestkleurig, waar de wandelaar tegen het gras stootte als poeder van het genoemde gras geschud. Dit veroorzaakte, dat men onder het volk algemeen zei, dat de lucht bovenmatig vurig was; en des te meer omdat veel mensen door koorts werden aangestoken en daarom beeldde het volk zich in, dat de rode poeder uit de lucht op het kruid of gras was gevallen. Toen heb ik de aard en de oorzaak van die roodachtige stof onderzocht en over dat onder- | ||||
Ga naar margenoot+already published, and those that are expected. I see, among other things, that Mr. Ramazzini has dedicated to Your Honour a treatise, printed at Modena, and dealing with the situation in the year 1690, and of the communal adversities which have grievously afflicted the people of the country around Modena and of the neighbouring districtsGa naar voetnoot4); because the nature of the black rust or smut in the corn, by spoiling the fruits and grains, did cause some food scarcityGa naar voetnoot5). I cannot omit to tell Your Honour that, in the month of September of the year 1648Ga naar voetnoot6), our meadows were almost flooded by a certain reddish powder, entirely resembling the rust of iron. And when anyone walked through the said fields the substance mentioned,Ga naar margenoot+ to our eyes the colour of rust, was shaken like a powder from the said grass wherever the walker hit the grass. For this reason it was a common saying that the air was excessively fiery; and the more so because many people were infected by fever, and therefore the common people believed that this red powder had fallen out of the air on to the herbs or grass. At that time I investigated the nature and the cause of that reddish substance, and I wrote on this subject | ||||
werp geschreven aan de Koninklijke Sociëteit van Londen, waarom ik een afdruk ervan zend, opdat UE. kan zien wat ik erover heb geschreven. Wat betreft de Koorts of Ziekten, die erop volgden, oordelen wij, dat de koude, die toen buitengewoon streng was, en de nalatigheid van velen, die licht gekleed gingen, in verscheidene bloedvaten, en meest in diegene welke dicht bij de opperhuid liggen, het bloed hebben doen stollen en aldus op enigerlei wijze de omloop ervan belemmerd; waardoor een sneller of sterker kloppen van onze pols of hart moet zijn veroorzaakt, wat wij een Koorts noemen. Mijn doel en streven is de Wereld af te brengen, zoveel als mij mogelijk zal zijn, van zijn dwalingen en mijzelf te onderrichten. Ik heb daarom de voortteling onderzocht van het schadelijke witteGa naar margenoot+Wormpje, dat in het koren of graan komt, wanneer het in de korenschuren ligt, en op welke wijze dat Wormpje uit het koren zou kunnen worden verjaagd, of verwijderdGa naar voetnoot7). Onze Bakkers, en graankopers beweren, dat het door de mest wordt voortgebracht. Maar ik stel, dat het evenzeer onmogelijk is, dat een paard uit een hoop mest wordt voortgebracht, als dat een schepsel, begiftigd met beweeglijkheid (hetgeen wij dierlijke geestGa naar voetnoot8) noemen) zonder voortteling te voorschijn komt. Daarom wordt mij verschillende malen te verstaanGa naar margenoot+ gegeven, dat ik, waar ik zo stellig het ontstaan door voortteling beweer, de wijze van voortteling van de alen zou moeten aantonen, hoofdzakelijk daarom, omdat het grootste deel van de mensen stellig gelooft, dat de alen zonder het middel der voortteling voortkomen; alsof ik in staat moest zijn, in geval ik zodanige bovengenoemde stellingen volhield, op te lossen al hetgeen omtrent genoemd onderwerp mij werd voorgelegd. Hoewel het veld van de dingen die tot nog toe in het duister verborgen zijn, zo ruim en wijd is. Niettemin heb ik enige jaren reeds alle moeite gedaan om, indien het mogelijk was, de voortteling der Alen te ontdekken en haar voor de ogen van de Wereld te plaatsen. Zodoende heb ik niet nagelaten vanaf februari | ||||
to the Royal Society of London, of which I now send a copy, so that Your Honour may see what I have written. With regard to the Fever or Illnesses that followed, we are of the opinion that the cold, which was then extraordinarily severe, and the negligence of many people in going abroad lightly clothed, caused the blood to coagulate in many blood-vessels, and especially in those that lie near the outer skin, and thus in some way obstructed its circulation; whereby a quicker or stronger beating of our pulse, or heart must have been caused, which we call a Fever. My aim and striving is to turn the World, as much as it may be possible to me, away from its errors, and to instruct myself. In pursuing that, I have investigated the reproduction of the harmfulGa naar margenoot+ little white Worm which gets into the corn, or grain, when they lie in the granary, and have sought how that little worm might be driven away, or removed, from the cornGa naar voetnoot7). Our Bakers, and corn-dealers maintain that it is produced by the manure. But I state that it is just as impossible for a horse to be produced from a heap of manure, as for a creature gifted with mobility (which we call animal spiritGa naar voetnoot8)Ga naar margenoot+ to emerge without procreation. For that reason it has been many a time suggested to me, that I, who do so strongly uphold generation by procreation, ought to demonstrate the manner of procreation of eels; chiefly because the majority of people firmly believe that eels originate without the means of procreation; as if I should be capable, in case I did maintain the aforementioned propositions, of solving everything that had been propounded to me about the said subject. Although the field of the things hitherto hidden in darkness is so ample and wide. None the less I have for some years made every effort to discover, if it were possible, the procreation of Eels, and to put it before the eyes of the World. In so doing I have not neglected, | ||||
tot juli jongstleden te zoeken in de genoemde alen, wanneer zij pas gevangen waren, na reeds de hoop te hebben verworpen ooit de bovengenoemde voortteling te kunnen ontdekken. Ten slotte heb ik volhardend de baarmoeders ervan geopend, die ik aan het einde van het vorige jaar voor de eerste keer had ontdekt, en tot mijn zeer grote vreugde meermalen daaruit de jonge aaltjes gehaald, zowel diegene die reeds gekomen waren tot de volmaakte vorm van alen, ofschoon ze wel tienduizend maal kleiner waren dan een grote zandkorrelGa naar voetnoot9); als diegene die begonnen zich van een zeker rond deeltje te veranderen in een enigszins lange vorm en toe te nemen in lengteGa naar voetnoot10). Ga naar margenoot+Onder de andere Specerijen heb ik de Peper onderzocht en met blijdschap het zout ervan ontdekt en daardoor heb ik het denkbeeld gekregen, dat ik de oorzaak van zijn scherpte op onze tongen heb ontdekt. Ik heb overwogen deze en nog enkele andere waarnemingen bekend te maken door middel van de druk, wanneer ik zal hebben bedacht tot wie ik mij zal richten of wie ik mijn moeitevolle onderzoekingen zal opdragenGa naar voetnoot11). Ga naar margenoot+Voorts heb ik mijn sedert twee jaren gedane waarnemingen niet opgeschreven, deels omdat ik ze had gedaan alleen voor mijn eigen onderrichting en ook omdat ik zag, dat de Koninklijke Sociëteit van Londen, doordat zij niet werkzaam was, niet antwoordde op mijn brievenGa naar voetnoot12). De rest van de tijd heb ik besteed aan het vervaardigen van enige Microscopen, die mij nog ontbraken om aan anderen te kunnen mededelen hetgeen ik kwam te ontdekken en te zien. Hier zal ik eindigen om U niet langer te vervelen, hoewel mij verschillende keren bericht is door degenen die de eer hadden genoten met UE. te spreken, dat U, zoals U overvloeit in kennis en | ||||
from February to July last, to search in the said eels, when they had only just been caught, after having already given up the hope of ever being able to discover the above-mentioned procreation. In the end, I continually opened their wombs, which I had discovered for the first time at the end of last year, and to my great joy I did many times remove therefrom the young little eels, both those that had already reached the perfect form of eels, although they were quite ten thousand times smaller than a large grain of sandGa naar voetnoot9), and those which were beginning to change from a certain round particle into a somewhat long form, and to increase in lengthGa naar voetnoot10). Ga naar margenoot+Among other Spices I did investigate Pepper, and with pleasure discovered its salt, and I thereby fancied that I had discovered the cause of its sharpness on our tongues. I have considered making this, and a few other observations, known by means of printing, when I have reflected to whom I shall address myself, or to whom I shall dedicate my scrupulous investigationsGa naar voetnoot11). Ga naar margenoot+Furthermore I have not written down my observations made some two years ago, partly because I made them only for my own instruction, and also because I saw that the Royal Society of London, because they were not in session, did not reply to my lettersGa naar voetnoot12). I spent the rest of the time in making some Microscopes which I still lacked, in order to be able to communicate to others what I might discover and see. I will end here in order not to annoy Your Honour any longer, although I did learn several times from others who had enjoyed the honour of conversing with Your Honour that, just as you abound in | ||||
geleerdheid, evenzo uitmunt in vriendelijkheid en beleefdheid, waarmee U de vreemdelingen pleegt te behandelen. Wat mij aangaat, ik verlang noch vraag iets anders dan mij erop te kunnen beroemen met de goede gunst van UE te zijn de welgevallige en ook dankbare dienaar van een zo geachte en beroemde Persoon. Ga naar margenoot+Twee dagen na de ontvangst van UE. zeer welkom schrijven bevond ik mij in gesprek met de Heer Willem BlaeuGa naar voetnoot13), eerstgeboren broeder van de Heren Pieter en Johannes Blaeu, vrienden en zeer verplichte dienaren van UE., zoals genoemde Heer Willem mij toen zei. Na enig praten nam de genoemde Heer de moeite mij Uw zeer vriendelijke brief voor te lezen in onze taal, en had voorts de vriendelijkheid haar te vertalen en de vertaling in Delft bij mij thuis te brengen. Bovendien bood hij mij aan mijn antwoord in de Italiaanse taal te vertalen, zo goed hij zou kunnen, opdat UE. niet de moeite zou hebben iemand anders daarmede lastig te vallen. Ik aanvaardde het aanbod en zend U de vertaling van mijn antwoord. De Heer Willem groet UE. eerbiedig en ik zal altijd blijven van
U, Zeer Edele en Zeergeleerde Heer,
de zeer toegewijde en zeer onderdanige Dienaar
Delft in Holland op de 18e sept. 1691 | ||||
knowledge and learning, you excel equally in kindness and courtesy, with which you are accustomed to treat strangers. With regard to myself, I neither desire nor ask anything else but to pride myself, with the good favour of Your Honour, on being the pleasing, and also grateful, servant of such an esteemed and famous Person. Ga naar margenoot+Two days after the receipt of Your Honour's most welcome letter I was in conversation with Mr. Willem BlaeuGa naar voetnoot13), first-born brother of Messrs. Pieter and Johannes Blaeu, Your Honour's friends and very indebted servants, as the said Mr. Willem then told me. After some talk, the said Gentleman took the trouble to read your most kind letter to me in our language, and had the further kindness to translate it and to bring the translation to me at home in Delft. Moreover, he offered to translate my reply into Italian as well as he could, so that Your Honour should not have the trouble of importuning someone else with it. I did accept the offer, and I send you the translation of my reply. Mr. Willem sends Your Honour his respectful greetings, and I shall always remain of
Most Noble and Very Learned Sir,
Your Honour's most devoted and humble
Servant
Delft in Holland on the 18th September 1691 |
|