maar ergens op straat. Maar iemand die in Hannover op een toneelpodium geboren werd en nooit de schouwburg uitgekomen is, bestaat niet. Daarom bestaan er ook geen accentloze mensen net zoals er geen mensen bestaan zonder rimpels in hun gezicht. Het accent is het gezicht van de gesproken taal, en zijn rimpels rond de ogen en op het voorhoofd schetsen iedere seconde een nieuw landschap. De spreker heeft al deze verre landschappen doorleefd, gemarkeerd, op muziek gezet, mee gevormd, gevoed, ondersteund, misschien ook vernietigd, en dat blijkt uit zijn uitspraak. Zijn accent is een autobiografie die met terugwerkende kracht in de nieuwe taal werd ingeschreven.
Het accent is een genereuze uitnodiging om naar geografische en culturele vertes te reizen. In een grote moderne stad moet je er steeds op bedacht zijn tijdens je lunchpauze op reis te gaan. Zodra een serveerster ook maar één woord zegt, ben ik al op weg naar Moskou, Parijs of Istanbul. De mondholte van de serveerster is een nachthemel, daaronder ligt haar tong die het Euraziatisch continent belichaamt. Haar ademtocht is de Oriënt Express. Ik stap in.
Wie met een accent spreekt voelt zich thuis. Het accent is je eigendom in de letterlijke betekenis van het woord, want het is iets dat je bezit, en dat je ook in een economische crisis niet kwijtraakt. In je mond draag je het altijd bij je en binnenshuis kun je altijd gezellig je vreemde taal spreken.
Als er geen accenten meer waren, dan zouden we de kans lopen snel te vergeten hoe verschillend mensen zijn.
Een accent geeft de mensen ook moed, want het is het levende bewijs dat je ook nog als volwassene een exotische taal kunt aanleren. Als je de taal al als kind had geleerd dan had je nu geen accent. Ook als we stokoud zijn kunnen we ons verhemelte nog vergroten, nieuwe fictieve tanden laten groeien, de spieren in onze mond trainen, meer speeksel produceren en onze hersencellen kneden en laten luchten. Het doel van de taalstudent is niet om zich aan te passen aan de plaats van bestemming. Je kunt steeds weer opnieuw een andere taal leren en de oude als accent handhaven.
Voor wie geen accent heeft en er niet vreemd uitziet, maar wel ergens anders vandaan komt, is het moeilijk. De dochter van Duitse kennissen bijvoorbeeld die in de Verenigde Staten werd geboren en daar ook opgroeide, is bang om in Duitsland naar een postkantoor te gaan. Ze heeft weliswaar geen accent als ze Duits spreekt, maar begrijpt er toch geen snars van als de baliemedewerker in het postkantoor het over “Einschreiben” (aangetekende brief) “Nachname” (achternaam) of “unfrei” (ongefrankeerd) heeft. Als ze een accent had, zou men haar deze woorden heel rustig en met veel begrip hebben uitgelegd. Maar helaas heeft ze geen accent. Ze vertelde me dat mensen denken dat er bij haar ‘een schroefje los zit’.
Voor meertalige dichteressen en dichters kan het een voordeel zijn als er tussen de schotten in de hersenen “een schroefje los” zit. Als schotten niet potdicht zitten, maar