De crumen diet volc niet eten en mochte. Nederlandse beschouwingen over vertalen tot 1550
(1999)–Bart Besamusca, G. SonnemansVertaalhistorie. Deel 6
Regelnummers proza laten
vervallen | |
[p. 110] | |
31
| |
[p. 111] | |
10 over ‘elaes’ ende ‘hets’ over ‘het es’ ende van gheliken - also ment int lesen van 11 den versen bet vinden sal - up dat zij gherechtelic uutghescreven zijn.11 12Ende want also Jheronimus Super Job in prohemio seit: ‘Het es beter hebben12 13 correcte boucken dan schone, mids dat alle incorrectie wat sins beneimt dien gheine13-14 14 schoonheit gheven en can’. Ende Seneca Ad Lucillum in eener epistolen tuugt dat14 15 niet en verschilt hoe vele ende hoe lettel boucken men hebbe, maar correcte ende15 16 goede. So heb ic tot elcx nutscap ende profite den allereersten bouc van deser trans-17lacie met mijnder hand ghecorrigiert te Sente Verelde te Ghend in de librarie doen17 18 legghen, daer jeghen dat een yghelick duutghescrifte daer af sal prouven moghen.18 19In den welken ic onderwilen de allegacieen der docteuren ghestelt hebbe, also19 20 ic se in de principale boucken vant, ende van den minen so ic allerminst conste20 21 daer toe ghedaen. Ic hebbe ooc de meesterlike woorden onderwilen ghecordt ende21 22 tghoont der ute ghetoghen dat wat te minen propooste diende, ende de selve auc-2222-2323toriteden meer na den sinne dan na der lettre of texte ghetranslateert ende ooc on-24derwilen wat sedelics vertroostens over al ghesayt.24 25Biddende een ygheliken die den selven bouc horen of lesen sal, dat hine ten bes-26ten sinne betrecken wille. Ende vindt hij wat anders, dat hijt minlike begripe ende26 27 corrigiere. Nochtans ic en twifele niet dat so wie desen bouc punctelic overleist 28 ende studeirt, hij salre in vinden begrepen als boven: harde goede, noodsakelike, 29 oorborlike ende ghestichtighe leeringhe an ziele ende live. |
|