Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden
(1923-1925)–F.A. Stoett– Auteursrecht onbekend984. In 't huis van een gehangene spreekt men niet over een strop,d.w.z. men moet niet iemand spreken over iets, waaraan voor hem onaangename herinneringen verbonden zijn; niet spreken over fouten of gebreken, waaraan men zelf lijdt. De zegswijze schijnt eerst in deze eeuw voor te komen; waarschijnlijk als navolging of vertaling van eene andere taal. Vgl. De Arbeid, 25 Oct. 1913, p. 4 k. 2: In het huis van een gehangene spreekt men niet van touw; Het Volk, 30 Nov. 1912, p. 7 k. 3: In 't huis van den gehangene spreke men niet van de strop, dat spreekwoord kent u. Wil er voortaan aan toevoegen: ‘Noch hange men zich zelf er aan op’; Het Volk, 8 Oct. 1913, p. 5 k. 3: In 't huis van den gehangene spreekt men niet over den strop; Nkr. VIII, 21 Nov. p. 2: Men spreekt niet over den strop in het huis van een gehangene; Nw. Amsterdammer, 19 Juli 1914 p. 1 k. 3; Gron. 250: In 't huis van 'n gehangene praat je niet over de galg; Het Volk, 3 Maart 1915 p. 7 k 1: In het huis van den gehangene pleegt men niet over den strop te spreken; De Telegraaf, 30 Jan. 1915 (avondbl.) p. 9 k. 2: Mr. Troelstra zal goed doen met deze drie spreekwoorden van buiten te leeren: In het huis van 'n gevangene spreekt men niet van een strop. Wie in een glazen huisje zit, moet niet met steenen gooien. - Wie boter op z'n hoofd heeft, moet niet in de zon loopen. Vgl, fr. il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu, il ne faut pas réveiller un souvenir fâcheux; hd. im Hause des Gehängten muss man nicht von Stricken reden, nicht Fehler und Gebrechen erwähnen in Gegenwart derer, die daran leiden; eng. name not a rope in his house that hanged himself; in the hangman's house no one speaks of the ropeGa naar voetnoot1). |
|