Ik zal zingen om de zon te laten opkomen
(1991)–Michaël Slory– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 132]
| |
Kersibon na fesprasiGeri, redi, grun!
Geri knopo, redi knopo.
A boketi tanapu
nanga someni pranpran.
Geri, redi, grun.
Wan kotomisi
e de na mi baka kaba
na mofodoro
nanga koprobeki.
Wan kotomisi
fu tyari en gwe.
Geri, redi, grun!
A kersibon e ari wi kon
na en froktu.
A kersibon
e gi en boda tide.
Nanga krin ploi anyisa,
nanga broin bromki koto
a misi e wakti
fu teki en gwe.
Geri, redi, grun!
A kersibon e brenki
reti na fesi wi ai!
Geri knopo, redi knopo!
| |
[pagina 133]
| |
Kerseboom voor op het erfGeel, rood, groen!
Gele knoppen, rode knoppen.
Ruiker
die daar zo kleurig staat.
Geel, rood, groen.
Een kotomisiGa naar voetnoot*
staat reeds achter mij
bij de poort
met haar koperen teil.
Een kotomisi
om hem mee te nemen.
Geel, rood, groen!
De kerseboom lokt ons
naar zijn vruchten.
De kerseboom
is op z'n mooist vandaag.
Met haar kraakheldere anyisaGa naar voetnoot** in plooien,
en in haar bruine gebloemde koto
staat de mevrouw te wachten
om hem straks mee te nemen.
Geel, rood, groen!
De kerseboom schittert
vlak voor onze ogen!
Gele knoppen, rode knoppen!
|
|