Ik zal zingen om de zon te laten opkomen
(1991)–Michaël Slory– Auteursrechtelijk beschermdMichaël Slory, Ik zal zingen om de zon te laten opkomen. In de Knipscheer, Amsterdam 1991
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, signatuur: 3r 3898 N
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens enkele hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van de bloemlezing Ik zal zingen om de zon te laten opkomen van Michaël Slory in de eerste druk uit 1991, samengesteld en ingeleid door Michiel van Kempen.
redactionele ingrepen
Bij de gedichten zonder titel heeft de redactie de eerste zin tussen vierkante haken als titel toegevoegd.
p. 108-111; 154-157: In het orgineel staat het over twee pagina's lopende gedicht met de vertaling afwisselend op de linker en rechterpagina. De redactie heeft ervoor gekozen eerst het gehele orgineel te plaatsen, waarna de vertaling volgt. De volgorde van de pagina's is hierdoor veranderd.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (p. 1, 2, 4, 144, 146, 188, 194) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina ongenummerd (p. 3)]
ik zal zingen om de zon te laten opkomen
[pagina ongenummerd (p. 5)]
MICHAËL SLORY
Ik zal zingen om de zon te laten opkomen
bloemlezing samengesteld en ingeleid door Michiel van Kempen
met medewerking van Michel Berchem en Jan Bongers
IN DEKNIPSCHEER
[pagina ongenummerd (p. 6)]
De spelling van het Sranantongo volgt de officiële spelling zoals afgekondigd in 1986
Ik zal zingen om de zon te laten opkomen
Copyright alle gedichten © Michaël Slory
Copyright samenstelling en inleiding © 1991
Michiel van Kempen
Vertalingen uit het Sranantongo: Michel Berchem
(gedichten uit Sarka/Bittere strijd: Michaël Slory)
Vertalingen uit het Spaans: Truus Pancham
Alle vertalingen zijn geautoriseerd
Vormgeving Josje Pollmann
Eerste uitgave maart 1991
Uitgeverij In de Knipscheer, Singel 450, 1017 av Amsterdam
isbn 90 6265 339 1 cip
[pagina 189]
Inhoud
INLEIDING | |
7 | Michaël Slory, dichter tussen de mensen door Michiel van Kempen |
GEBUNDELDE GEDICHTEN | |
Sarka/Bittere strijd (Pegasus, Amsterdam 1961): | |
30 | Kongo/Congo |
32 | Mamantenwagi/Morgenwagen |
34 | Orfeu negro/Orfeu negro |
36 | Gi den wrokoman, mi brada/Voor de arbeiders, mijn broeders |
38 | Kawina-ritmo/Kawina-ritmen |
40 | Breid/Vreugde |
42 | Dominicana/Dominicana |
44 | Wi nengre/Wij negers |
46 | Koroni/Coronie |
48 | Sranan/Suriname |
50 | Afrika/Afrika |
52 | Den temreman/De timmerlieden |
54 | Li Tsi-Cheng/Li Tsi-Tsjeng |
56 | Komoto te na Egypte/Helemaal uit Egypte |
58 | Gi a watra/Voor het water |
60 | Korawenke/Korameisje |
62 | Sarka/Bittere strijd |
Brieven aan de guerrilla (Pegasus, Amsterdam 1968): | |
64 | Het is mogelijk |
65 | Melodie in de bergen |
66 | Cubaanse aan het strand |
[pagina 190]
Brieven aan Ho Tsji Minh (Pegasus, Amsterdam 1969): | |
67 | Solidariteit met een Vietnamese |
Fraga mi wortoe (Paramaribo 1970): | |
68 | Fu memre Guernica fu Pablo Picasso/Ter herinnering aan Guernica van Pablo Picasso |
70 | Rosalina/Rosalina |
72 | Banborita/Banborita [Nederlandse vertaling in De Gids, 133ste jrg., nr. 9, 1970.] |
74 | Gi Dyewal Persad/Voor Djewal Persad |
Bonifoto (Paramaribo 1971): | |
76 | Tata Kolin/Tata Kolin |
Firi joesrefie (Paramaribo 1971): | |
78 | Gi wan owru/Voor een houwer |
Nengre-oema (Paramaribo 1971): | |
80 | Nengre-uma ii/Negervrouw ii |
Lobisingi (Paramaribo 1972): | |
82 | Te wan uma.../Als een vrouw... |
Vietnam (Paramaribo 1972): | |
84 | Watrasabana/Natte savanne |
Memre den dé (Paramaribo 1973): | |
86 | Fu sabi o lati wi de/Om te weten hoe laat het is |
88 | Eri nyunsortu katibo/Neokolonialisme |
Fri-Kontren-Sma (Paramaribo 1975): | |
90 | Wi sa meki.../Wij zullen maken... |
Mi kondre sani (Paramaribo 1975): | |
92 | Watrakan/Waterkruik |
94 | Wan bari odi:/Antwoord op een groet: |
Wi e pusu a konfri go na fesi (Paramaribo 1975): | |
96 | Wan nasti tori/Een vies verhaal [Nederlandse vertaling in: Deus ex Machina, 11de jrg., nr. 42, april-mei-juni 1987] |
[pagina 191]
Kownubri de na onigodo (Paramaribo 1979): | |
98 | Fu gruntubedi/Over groentebedden |
100 | Den dei di Abaisa dede/Rond de dood van Abaisa |
A no mena, a no boboi, ma... (Paramaribo 1979): | |
102 | Drunguman/De dronkaard |
Wan njoen dé broko (Paramaribo 1979): | |
104 | Frantwortu/Ter verantwoording [Nederlandse vertaling in: Deus ex Machina, 11de jrg., nr. 42, april-mei-juni 1987] |
106 | Wan strati kisi pikin redisanti/Een straat krijgt wat rood zand |
108 | A dede fu presidenti Allende/De dood van president Allende |
Pikin aksi e fala bigi bon (Paramaribo 1980): | |
112 | Kande Gado sa.../Misschien zal God... |
114 | Meki den stari.../Laten de sterren... |
116 | Brasa mi ori.../Groet me met... |
Konten konten fu esrede nanga fu tamara (Paramaribo 1981): | |
118 | Fu Matzeliger wan susumasyin/Over Matzeliger z'n schoenmachine |
Den prékiwroko fu wan kamoru (Paramaribo 1982): | |
120 | Skorowenke na lantidan/Schoolmeisje op straat |
Fresko, leri mi den tra odo (Paramaribo 1984): | |
122 | Opoyeye/Geestverheffing |
124 | Trefossa fosi nanga now/Trefossa vroeger en nu |
Efu na Kodyo Efu na Amba Efu na Romeo Efu na Julia Amir... nanga... (Paramaribo 1985): | |
126 | Kamalama srefi/Wat een meid! |
[Kerstgedichten] (Paramaribo 1985): | |
128 | Wan nyunyupikin kon na grontapu/Het kindeke is geboren |
[Paasgedichten] (Paramaribo 1986): | |
130 | Kroboi. A Paskanyanyan (Leonardo da Vinci)/Het Laatste Avondmaal (Leonardo da Vinci) |
[pagina 192]
A no tru san mi e si drape? A no tru? (Paramaribo 1986): | |
132 | Kersibon na fesprasi/Kerseboom voor op het erf |
Poemas contra la agonía (Instituto Venezolano para la Cultura y la Cooperacíon, Paramaribo 1988, Colección Autores Surinameses no. 1): | |
134 | Bailarina/Ballerina |
136 | Los céspedes/De grasvlakten |
La rueda hacia el día (Paramaribo 1989): | |
138 | Adiós/Vaarwel |
140 | Perdóname/Vergeef mij |
142 | Retrato de mujer/Portret van een vrouw |
VERSPREIDE GEDICHTEN | |
147 | kilometer 70 (in: Tongoni, nr. 1, februari 1958) |
148 | wissel (in: Tongoni, nr. 1, februari 1958) |
149 | ik breek de... (in: Tongoni, nr. 1, februari 1958) |
150 | Di a mun/Toen de maan (in: Wakadron, onuitgegeven bundel, Amsterdam 1961) |
152 | Mi singi/Mijn lied (in: Wakadron, onuitgegeven bundel, Amsterdam 1961) |
154 | Koroni kawina/Coronie kawina (in: Olvehfoon, 9e jrg., nr. 2, juni 1961) |
158 | De zwarte god (in: De Gids, 128ste jrg., nr. ½, jan.-febr. 1965) |
159 | Nacht (in: De Gids, 128ste jrg., nr. ½, jan.-febr. 1965) |
160 | Staal (in: De Gids, 128ste jrg., nr. 7, september 1965) |
161 | Aan de eerbiedwaardige lichtekooi van Sartre (in: De Gids, 128ste jrg., nr. 7, september 1965) |
162 | Shiva in beweging (in: De Gids, 128ste jrg., nr. 7, september 1965) |
163 | Sinaasappel, bitter is je schil (in: Contour 10, 2de jrg., nr. 4, september 1966) |
[pagina 193]
164 | Bauxiet (in: Contour, 2de jrg., nr. 4, september 1966) |
165 | De verwoestingen (in: Contour, 2de jrg., nr. 4, september 1966) |
166 | Samba (in: Contour, 2de jrg., nr. 4, september 1966) |
167 | Suriname (in: Contour, 2de jrg., nr. 4, september 1966; ook in: Fri, 1 juli 1967) |
168 | Vissers (in: Contour, 2de jrg., nr. 4, september 1966) |
169 | Voor Hugo Olijfveld (in: Fri, 1 juli 1967) |
170 | Ode aan de Sipaliwini (in: Fri, 1 juli 1967) |
171 | In memoriam Hugo Olijfveld (in: Fri, 11 juli 1968; ook in: Tirade, 17de jrg., nr. 189, september 1973) |
173 | Samba Figuerola (in: Fri, 1 juli 1969) |
174 | Noche de luna/Maannacht (in: El impulso literario, Domingo 24 de Agosto de 1986) |
176 | Guitarra/Gitaar (in: El impulso literario, Domingo 24 de Agosto de 1986) |
178 | Fruta colgante/Rijpe vrucht (in: El impulso literario, Domingo 24 de Agosto de 1986) |
180 | Tras una noche borrascosa/Na een stormachtige nacht (in: El impulso literario, Domingo 24 de Agosto de 1986) |
182 | Nederlandse (in: I sab fa den ams man de, Paramaribo 1986) |
183 | Nachtregen (in: Preludium, 5de jrg., nr. 3, december 1988) |
185 | Revolutie (in: Surinaamse schrijvers en dichters, Amsterdam 1989) |
186 | Schrik (in: Preludium, 5de jrg., nr. 3, december 1988) |
187 | In de wei (De Ware Tijd Literair, 9 september 1989) |