Ik zal zingen om de zon te laten opkomen(1991)–Michaël Slory– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 56] [p. 56] Komoto te na Egypte Brada! A son e bron wi mofo-buba te den piri go te na ini ala den uku, èn den dyari e kibri a wanwan grun di den abi ete leki a kriboi pisi gowtu di den no wani lasi wansi san e kon! A watra na ini den kanari no faya moro a brudu d' e komoto na ini den sroisi fu wi ati? A pasi na ondro wi futu-buba n' e bron dipi moro wan asisi-olo? Brada! A ten kon fu wi langa anu gi wisrefi. Meki wi frekti ala wi ati kon makandra leki a sopropo tapu den grangran... [pagina 57] [p. 57] Helemaal uit Egypte Broeders! De zon verbrandt onze lippen totdat zij ontvellen tot in alle hoeken, en de erven bewaren het kleine beetje groen dat hun nog rest als het laatste stukje goud dat zij niet willen kwijtraken wat er ook moge gebeuren! Is het water in de kanalen niet heter dan het bloed dat stroomt uit de sluizen van ons hart? Is de weg onder onze voetzolen niet heter dan brandende as? Broeders! De tijd is gekomen om elkaar de hand te reiken. Laat ons al onze harten met elkaar verstrengelen als de bittere slingerplant op de droge takken... Vorige Volgende