| |
A Dialoque between a Merchant and his Servants. Een t'Samen-spraack tusschen een Koopman en sijne Dienaren.
Mr. SUsanna, where are the Boys. | Mr SUsanna, waar zyn de Jongens. |
S. Sir, they are not yet up. | S. Myn Heer, zy zyn noch niet op. |
Mr. What shame is that? go waken them. | Mr. Wat schande is dat? Gaat maackt haar wacker. |
S. See there comes Abraham from above. | S. Siet daar komt Abraham van boven. |
Mr. It is troublesome for you, to get out of the bed. | Mr. Het valt u wel moeijelyk uyt het bedt te komen. |
Ab. My Master for- | Ab. Myn Meester |
| |
| |
give it me. | vergeeft het my. |
Mr. Go open the shop. | Mr. Gaat doet de winckel open. |
Ab. I am going. | Ab. Ick ga. |
Mr. How comes it that your Comrades do not get up? | Mr. Hoe komt het dat u Mackers niet opstaan? |
Ab They shall come presently. | Ab. Sy sullen terstont komen. |
Mr. As soon as you have opened the shop, write ont the Account for Master T.S. | Mr. Soo ras als gy de winckel hebt open gedaan, schryft de Reeckening uyt voor Mijn Heer T.S. |
Ab. I shall do it Sir. | Ab. Ick sal het doen myn Heer. |
Mr. I am going in. | Mr. Ick ga binnen. |
Ab. Ha Benjamin are you there? | Ab. Ho Benjamin zyt ghy daar? |
B. What said the Master to you? | B. Wat seyde de Meester tegens u? |
Ab. He was troubled that we slept so long. | Ab. Hy was moejelyk dat wy soo lang sliepen. |
B. It is yet time enough to have a bad day. | B. Het is noch vroeg genoeg om een quaden dag te hebben. |
Ab. That is true. | Ab. Dat is waar. |
B. Cornelius is yet a sleep. | B. Cornelis slaapt noch. |
| |
| |
Ab. If the master doth noth find him in the shop, he will be very angry. | Ab. Indien de Meester hem niet in de winckel vindt, sal hy seer quaat zyn. |
B. I shall go and call him. | B. Ick sal hem gaan roepen. |
Ab. That is good. | Ab. Dat is goet. |
B. Cornelius wil you sleep the whole day. | B. Cornelis wilt gy den heelen dag slapen? |
Cor. Not I, go down, I shall immediately follow you. | Cor. Ick niet, gaat beneden, ick sal u terstont volgen. |
B. Make haste then. | B. Haast u dan. |
Mr. Do you hear, youth, I will that you gett up every morning at six of the clock: Go see whether the Post be come on. | Mr. Hoort gy, jongen, ick wil dat ghy alle morgen te ses uuren opstaat: Gaat sien of de Post aan gekomen zy. |
Cor. Very well, Master, I do go. | Cor. Seer wel, Meester, ick ga. |
Mr. And you Benjamin laie me those Merchandizes together. | Mr. En ghy Benjamin schickt my die Koopmanschappen te samen. |
B. Must we let these bales stand there? | B. Moet men die baalen daar laten staan? |
Mr. No draw them unto that corner. | Mr. Neen: trek haar in dien hoek. |
| |
| |
B. And all those packs? | B. En alle die packen? |
Mr. You must bring them into the Warehouse. | Mr. Ghy moet die in 't Packhuys brengen. |
Ab. Master, there is the account which you demand. | Ab. Meester, daar is de reeckeningh die ghy eyscht. |
Mr. You must go and carry it. | Mr. Ghy moet die gaan brengen. |
Ab. At what hour? | Ab. Op wat uure? |
Mr. Betwixt nine and ten; and ask whether he would that we should bring him any goods from Franckforts Misse? (or Fair?) | Mr. Tusschen negen en tien: en vraagt hem of hy wilde dat men hem eenig goet van de Franckfortsse Misse soude brengen. |
Ab. I shall do it. | Ab. Ick sal het wel doen. |
Mr. Benjamin go not out of the shop: I must go out. | Mr. Benjamin gaat niet uyt de winckel: Ick moet uytgaan. |
Mistris N.N. Is the Master within? | Juffrouw N.N. Is de Meester in? |
Ben. No, Madam, he is gon out: do you pleas to have any thing? | Ben. Neen, Juffrouw, hy is uytgegaan: belief u yet te hebben? |
Mrs. I would well have a fine piece of | Juf. Ick soude wel een mooy stuck ge- |
| |
| |
striped Taffity? | streept Taffetas willen hebben. |
B. Madam, have you a mind to this? | B. Mejuffer, hebt ghy hier sin in? |
Mrs. Have you none of another colour? | Mrs. Hebt ghy geen van een ander coleur? |
B. Of what colour you please; what do you say of this? | B. Van wat verwe dat het u belieft; wat seght ghy van dit? |
Mrs. This is better: but how shall we do concerning the price? | Juf. Dit is een beter: maar hoe sullen wy het stellen nopende de prys? |
B. Madam, it is of five gilders the ell. | B. Mejuffer, het is van vyf gulden de el. |
Mrs. I can get it cheaper at another (place.) | Juf. Ick kan dat op een ander beter koop krygen. |
B. That is the price at a word, you can not any where get it cheaper. | B. Dat is de prys met een woort; ghy kunt het nergens beter koop krygen. |
Mrs. How many ells are there in that piece? | Juf. Hoe veel ellen is 'er aan dat stuck? |
B. Just twenty five. | B. Net vyf en twintigh. |
Mrs. To how much doth that amount in all? | Juf. Hoe veel beloopt het alles? |
B. To an hundred | B. Tot hondert en |
| |
| |
and five and twenty gilders. | vyf-en-twintigh gulden. |
Mrs. There is your money, send it home by the porter. | Juf. Daar is u gelt, send het met de kruyer t'huys. |
B. Very well, Madam, I thank you for your money; when you have need of any things, we shall give you them cheap. | B. Seer wel, Juffrouw, ick bedank uw voor uw gelt, als gy wat van doen hebt, wy sullen u dat goet koop geven. |
Mrs. Farewell, a good day to you. | Juf. Vaar wel, goeden dagh. |
B. Madam, I am your Servant. | B. Mejuffer, ick ben u Dienaar. |
Cor. Is the Master gon out? | Cor. Is de Meester uytgegaan? |
B. Long since. | B. Al over lang. |
Cor. The Post is not come. | Cor. De Post is niet gekomen. |
B. Will you stay a little in the shop? I'le go to get my breakfast. | B. Wilt ghy wat in de winckel blyven? ick ga myn ontbyt nemen. |
Cor. I shall keep the shop so long. | Cor. Ick sal soo lang wel op de winckel passen. |
B. Go you now; I shall wel attend the shop. | B. Gaat ghy nu; ick sal de winkel wel waarnemen. |
| |
| |
Cor. Have you got your breakfast to soon? | Cor. Hebt ghy soo ras ontbeten. |
B. I do not make so great a doe. | B. Ick maack soo veel omslagh niet. |
Cor. Are there any letters to be written out? | Cor. Zijn 'er brieven uyt te schryven? |
B. That you must see before the Master comes home. | B. Dat moet ghy sien, eer de Meester te huys komt. |
Cor. Ha! here is much work for me. | Cor. Ho! hier is veel werck voor my. |
B. What letters are there? | B. Wat voor brieven zyn 'er? |
Cor. Spanish Letters. | Cor. Spaanse brieven. |
B. You must work. | B. Gy moet arbeyden. |
Cor. We have never one hour leasurable time. | Cor. Wy hebben noyt een ure ledig tyd. |
B. We must have patience as long as we are Apprentices. | B. Wy moeten gedult hebben soo langh als wy knechten zyn. |
Cor. That is our onely hope, that we shall once become Masters also. | Cor. Dat is onse eenige hoop, dat wy oock eens Meesters sullen worden. |
B. Look, there cometh the Masters. | B. Siet, daar komt de Meester. |
| |
| |
Mr. Is Abr. not com home yet? | Mr. Is Abr. noch niet t'huys gekomen? |
Cor. No. | Cor. Neen. |
Mr. Do you know where Master S.L. dwelleth? | Mr. Weet ghy waar myn Heer S.L. woont? |
Cor. Yes. | Cor. Yes. |
Mr. Carry him this bag of Duckatoons, and cause it to be told over before you. | Mr. Brenght hem dit sackje met Ducatons, en doet het voor u overtellen. |
Cor. I shall do so. | Cor. I sal soo doen. |
Mr. What a clock is it, Benjamin? | Mr. Hoe laat is het Benjamin? |
B. Master, I beleeve that it is about noon. | B. Meester, ick geloof dat het omtrent middagh is. |
Mr. I must go to the Exchange; hath any body been here? | Mr. Ick moet na de Beurs gaan; is hier yemant geweest? |
B. A Gentilwoman hath been here to buy a piece of striped Taffity. | B. Een Juffer heeft een stuck gestreepte Taffetas wesen kopen. |
Mr. What was she for a Gentilwoman? | Mr. Wat was sy voor een Juffer? |
B. She dwelleth next to Mr. J.W. | B. Sy woont naast den Heer J.W. |
Mr. I do well know who it is. I go to the | Mr. Ick weet wel wie het is. Ick ga na |
| |
| |
Exchange; send Abr. to me if he come presently. | de Beurs. Send my Abr. indien hy haast komt. |
B. I shall do it. | B. Ick sal het doen. |
B. Thou art no sooner com in, Abraham, but must go out again. | B. Abraham, gy zyt soo ras niet ingekoomen, of moet weder uyt gaan. |
Ab. For what? | Ab. Waarom? |
B. To go and find the Master upon the Exchange. | B. Om de Meester op de Beurs te gaan vinden. |
Ab. Then I shall have not a moments time to eat a mouthfull. | Ab. Dan sal ick niet een oogenblick tyt hebben om een montvol te eten. |
B. It is too late to take a breakfast, thou shalt have the better dinner: make hast. | B. Het is te laat om te ontbyten, ghy sult te beter middagmaal houden: haast u. |
Ab. I go | Ab. Ick ga. |
B. Do you come so soon again from the Exchange? | B. Komt ghy soo ras weder van de Beurs? |
Ab. Truly yes. | Ab. Seker ja. |
B. Have you seen the Master? | B. Hebt ghy de Meester gesien? |
Ab. Yes, the Exchange is almost don. | Ab. Ja de Beurs is schier af. |
B. The master shall | B. De Meester sal |
| |
| |
then soon come back. | dan wel haast wederkomen. |
Ab. I beleeve so. | Ab. Ick geloof ja. |
B. So much the less shall we stay for dinner. | B. Dies te minder sullen wy wachten met te eeten. |
Ab. Yes, if dinner be ready. | Ab. Ja, indien het eeten gereet is. |
B. Is not the Mistris got up. | B. Is de Juffrou niet opgestaan? |
A. Do you not know that she is somthing sickly? | A. Weet ghy niet dat sy wat sieckelyk is? |
B. That happeneth oftner. | B. Dat gebeurt wel meer. |
A. Where have you been this whole morning? | A. Waar hebt ghy desen heelen morgen geweest? |
B. That Mr. N. made me stay two hours. | B. Dien Heer N. heeft my twee uuren doen wachten. |
A. That is verry tedious. | A. Dat is te verdrietig. |
B. I shall not come there again on a long time. | B. Ick sal in langh daar niet weder komen. |
A. How do you know that? | A. Hoe weet gy dat? |
B. It is because my | B. Het is om dat |
| |
| |
things are made off with him. | myn saken met hem afgedaan zyn? |
A. Hath he given you money? | A. Heeft hy u gelt gegeven? |
B. Did you not see that I brought it in with me? | B. Hebt ghy niet gesien dat ick het mede bracht? |
A. That is well. | A. Dat gaat wel. |
B. It strikes there one of the clock. | B. Het slaat daar een uur. |
A. I should be willing that we should eat. | A. Ick soude wel willen dat wy al aten. |
B. The Master doth not come so soon as I thought for. | B. De Meester komt soo ras niet als ick gedacht hadden. |
A. Look there, he comes. | A. Siet daar komt hy. |
Mr. Boys, is the dinner ready. | Mr. Jongens, is het eeten gereet? |
Ab. Master, I go to ask the Maid. | Ab. Meester, ick ga het de Meyt vragen. |
Yes Mr. it is ready. | Ja Mr. het is vaardig. |
Mr. Is my Wife dres't? | Mr. Is myn Vrouw gekleet? |
B. Yes, Master. | B. Ja, Meester. |
Mr. Let us go to dinner. Is Cor. not come yet? | Mr. Laat ons gaan eten. Is Cornel. noch niet gekomen? |
| |
| |
Ab. No: but I believe that he shall be soon here. | Ab. Neen hy: maar ick geloove dat hy haast hier sal zyn. |
Mr. Have you laid all those Reckonings in order? | Mr. Hebt ghy alle die Reeckeningen in order geleght? |
B. Yes. | B. Ja. |
Mr. That is well. | Mr. Dat is wel. |
|
|