| |
To learn how to buy, and sell. Om te leeren koopen, ende verkoopen.
GOod morrow, Sir, and your Companion | GOede morge, Heer, ende uw Maatschap. |
| |
| |
And you likewise, Mistris. | Ende u oock, Juffrouw. |
What do you here in the cold so soon, have you been here long? | Wat maackt gy hier soo vroegh in de koude, heb je hier lang geweest? |
About an hour. | Ontrent een uure. |
Have you sold any thing to day? | Hebt gy van daagh wat verkocht? |
What should I have sold already? I have not so much as taken handsel. | Wat soude ick alreedts verkocht hebben? Ick en heb so veel niet als handgift ontfangen. |
Nor I. | Noch ick. |
Be of good courage, God will send us some Chapmen, or Merchants, I hope. | Zyt goets moets, ick verhoope dat God ons eenige Kalanten, of Koopluy senden sal. |
I hope so too, thare come's one, he will come hither. | Ick hoop'et oock, daar komter een, hy sal hier komen. |
Sir, what lack you, have aie anie thing of your savry Come hither, doth it please you to buy somthing? loock and see, If I have not that likes you, that serves you (turn) | Myn Heer, wat ontbreeckt u, heb ik iets van uwen dienst, komt hier, belieft gy yets te koopen, aenschout ende siet, of ik niet en heb dat u aanstaat, dat u dient. |
| |
| |
Walck in, I have here good Cloth, good linnen of all sorts, and of all prices, good Silks Chamblet, Damask, Velvet: | Tree binnen, ick hebbe hier goet Laken, goet Lynwaet van allerley soorten, en van alle prysen, goede Zyde Lakenen, Kamelot, Damast, Fluweel. |
I have good Flesh, good Fisch, and good Herrings: Here is good Butter, and also good Cheese, Edams en Ter-gow's. | Ik heb goet Vleesch, goede Visch, en goeden Haring: Hier is goede Bóter, ende goede Kaas, Edamsche en Tergousche. |
Will you buy a good Spanisch Leather, or Sattin Cap? a good Hat; or good Books in French, Englisch, Lowdutch, Latin, or in Italian? or desire you a writing Book? buy somwhat, look what will serve you, and what may be for your turn, I will give you good chap': ask for what you please, I'il let you see it, the sight shall cost you nothing, | Wilje een goet Spaans Leer, ofte Satynen Muts koopen? een goeden Hoet; ofte Kastoor, ofte goede Boeken in 't Frans, Engelsch, Nederduytsch, Latyn, ofte Italiaans? ofte wil je een Schryfboek? koopt doch wat, besiet wat u dient, ende wat u gerieven mach, ick sal u goeden koop geven: vraaght maar wat u belieft, ick sal |
| |
| |
but your own painse. | 't U E. laten sien, 't gesichte en sal u niets kosten, dan uw eygen moeyte. |
How much shall I pay for th'ell of this Cloth? | Hoe veel sal ick voor d'Elle van dit Laken betalen? |
You shall pay five Shillinghs for it. | Gy sult 'er vyf schellingen voor betalen. |
How much must an Ell of this piece of Linnen cost me? | Hoe veel moet my een elle van dit stuck Lynwaat kosten? |
It shall cost you a dollar. | Het sal u eenen daalder kosten. |
How much the pound of this Cheese? | Hoe veel gelt het pont van dese Kase? |
The pound I rate at two pens half pennie. | Het pont gelt, ofte waardeere ik op twee en een halve stuyver. |
What cost the kan of this Wine? | Wat gelt de kan van dese Wyn? |
The kan must yield five stivers. | De kan moet vyf stuyvers gelden. |
How much do you rate the piece at? | Hoe veel loofje 't stuck? |
I rate it at seaven gilders, and ten stivers, at a word. | Ick waardeer 'et, met een woort, seven gulden tien stuyvers. |
What shall I give for | Wat sal ick daar |
| |
| |
that? but do not overprise it to me, I pray. | voor geven? maar en over-lovet my doch niet, bid ick. |
Not I surely: I will not over rate it you, I'le tell it you at a word, you shall pay for it twenty and seaven stivers, and a half; if it please you, that 's not dear. | Neen ick zeeker: Ick en zal 't u niet over-loven, ick sal 't u met een woort seggen, ghy sult 'er voor betaalen seven-en-twintigh stuyvers, ende een halve, als 't u belief, dat is immers niet duur. |
It is a great deal too much. | Het is veel te veel. |
In sooth it is not; how much do you bid me? bid something: I will not give it you for that which you proffer me, bid me somthing. | Voorwaar 't en is niet; hoe veel biedt ghy my? biedt wat: Ick en sal 't u niet geven voor 't gene ghy my bied, bied my wat. |
What should I bid upon that? | Wat soude ick daar op bieden? |
You have set it me at too high a price. | Ghy hebt 'et my al te hoog gelooft. |
I have not: but it is not said, that I will not sell it for less, then I have rated it and tell me what you | Ick heb niet: maar 't is niet geseyt, dat ick 't niet voor minder verkoopen en sal, als ik 'et wel gewaardeert |
| |
| |
will give for it. | hebbe: seght my wat ghy 'er voor geven wilt. |
I will give twenty and two stivers for it, and not a doit more. | Ick sal'er twee en-twintig stuyvers voor geven, en niet een duyt meer. |
For that price it is not to be sold, you proffer me loss, you bid me too little; I have some here, which I can sell you for that price: but it is not so good, no not to be compared, it does not come neer it by a goodway, I will shew it you, look, this I will sell you for less price; but the least price it not always good to be sought: can you do better then buy that which is good? If you were my Brother, I could not give you a better. | Voor dien prys en is 't niet te koop, ghy bied my verlies, ghy bied my al te weynig; Ick heb hier wel wat, dat Ick u voor dien prys verkoopen kan, maar 't en is soo goet niet, neen niet te vergelycken, het en genaackt 'et niet by een goet stuck weegs: Ick sal 'et u toonen; Siet, dit wil ick u wel verkoopen om minder prys; doch de minste prys en is niet altydts goet gesocht: kan je beter doen dan te koopen 't gene dat goet is? al waar je myn Broeder, ik en soude u geen beter konnen geven. |
| |
| |
Will you take my money? | Wilt gy myn gelt aanneemen? |
Not so. | Soo niet. |
I shall give yet two stivers, and a half more. | I sal u noch twee en een halve stuyver meer geeven. |
I cannot: I should still be a looser: I let it you as neer as I may, I have set you the lowest, and uttermost price: what should one make many words about it. | Ick kan niet: Ick soud 'er noch aen verliesen: Ick verlaat het u soo deun als ick mach, ick hebbe u de laagste, en de uyterste prys gestelt, wat soud men daar veele woorden om maken? |
I may give no more. | Ick en magh niet meer geven. |
Well, God guide you: go, and try elsewhere: if you can buy cheaper, you shall have it for a stiver: you can get it no where for the price you bid me, and such ware; I am able to sell it's as cheap as any other man, as any in the City, but I will not sel it to less; I offer | Wel, God geleyde u: gaat, ende ondersoeckt ergens op een ander: soo je beter koop kunt koopen, ghy sult 'et voor eenen stuyver hebben: ghy kunt 'et nergens bekomen voor de prys die je my biedt, ende al sulcke Waren; Ik ben machtig om alsoo |
| |
| |
it you very neer for the same price, that it hath cost me, I must gain somthing, I sit not here to gain nothing, if I can shift it; for I must live by it, you know well enough that every thing is very dear, the one must needs follow the other. If you please to give me the twenty and six stivers, you shall have it, otherwise I cannot help you; you fall to hard ford me to deal with. | goeden koop te verkoopen als een ander man, als yemant in de Stadt, maar ick en wil 'et met verlies niet verkoopen; Ick verlaat het u byna voor de selfde prys, dat 'et my gekost heeft, Ick moet wat winnen, Ik en sit hier niet om niet met al te winnen, soo ick 'et helpen kan: want ik moet 'er af leven, ghy weet wel genoegh dat alles heel duur is, het een moet nootsaakelyk 't ander volgen. Soo u belieft my de ses-en-twintigh stuyvers te geven, ghy sult 'et hebben, andersins ick en kan U E. niet helpen, gy valt my al te hard om mede te handelen. |
That I am; I can gain nothing by you; if every one were as parcimonious | Dat ben ick, voorwaar: ik kan aan U E. niet winnen: dat yder een soo deun |
| |
| |
as you, I might shut up my shop; for I should not get bread to eat. | ware, als ghy, ick soud' myn Winckel moeten toe sluiten; want ick en sou geen broodt krygen om te eten. |
It pleaseth you to say so. | Het belieft u alsoo te seggen. |
It is true indeed. | 't Is in der daad waar. |
Now, hear yet a word. | Nu, hoort nog een woort. |
Well, speak somewhat to the purpose. | Wel, seght wat te degen. |
I will give you the other stiver, and not a mite more, I may bestow no more, I should be chidden. | Ick sal u d'ander stuyver geven, ende niet een sier meer, Ick en mach niet meer besteden, Ick soude bekeven worden. |
That were a small matter, I likewise should get and obtain displeasure, if I let it go for less, are you within a stiver? It is a shame that you should vex a woman so long for one stiver, what may you a stiver, or two | Dat ware een kleyne sake, Ick soude ook onlust behalen, ende verkrygen, soo ick 'et om minder liet gaan: zyt ghy binnen een stuyver 't is schande dat je een Vrouw mensch om een stuyver soo lange temp- |
| |
| |
avail you? | teert, wat magh u een stuyver of twee baten? |
Yea, you say well, here a stiver, and there a stiver, will make two: Well, shall I not have it? | Ja, ghy seght wel, eenen stuyver hier, ende eenen stuyver daar, maken wel twee: wel aan, sal Ick 'et niet hebben? |
Not for that price, Sr. | Voor dien prys niet, Heer. |
Farwell then: I'il go where I shall meet with better usage. | Adieu dan, Ick wil gaan, alwaar ik beter onthaal ontmoeten sal. |
You are well come: Now, come hither, take it, I may not refuse handsel: It is too cheap. | Ghy zyt welkom, Nu, komt hier, neemt het, Ick en mach geen handtgift ontseggen: 't is al te goet koop. |
You will say so: but I say, it is too dear, you have beguiled, and defrauded me, you have over sold it me, | Dat wil je seggen: maar ick segge, 't al te duur is, ghy hebt my bedroogen, ende vervoordeelt, ghy hebt my bekocht. |
I release you of it, if you find your self agrieved (or malcontent) | Ick schelde het u quyt, is 't sake dat je selven, ongenoegt bevindt. |
That would be a | Alsoo te doen sou- |
| |
| |
shame for me, to do so; hold, there is your money; how much must you have? | de my een schande zyn: hou, daar is u geldt: hoe veel moet ghy hebben? |
You know that well enough, fifteen pounds, and ten shillings: is it not so, is it not right? | Dat weet ghy wel genoeg, vyftien ponden, ende tien schellingen: is 't niet alsoo, is 't niet te dege? |
Wel, see there, and give me ten stivers back again. | Wel, siet daar, ende geeft my tien stuyvers we'erom. |
I have no small mone, for how much do you give me this? | Ick en heb geen kleyn gelt, voor hoe veel geeft gy my dit? |
For eight shillings, and six grants. | Voor acht schellingen, ende ses groot. |
I will not take it at that price, it is not worth so much, you rate it too high. | Voor dien prys en wil ick 'et niet ontfangen, 't en is soo veel niet waart, gy schat het al te hoogh. |
But it is, ask somebody else, I pray. | 't Is doch, vraagt 'et liever yemant anders. |
Give me other money, I should not be able to put this off. | Geeft my ander geldt, Ick en soud' dit niet konnen uyt geven. |
You may sufficiently | Gy mooght wel ge- |
| |
| |
well; I will make it good, if it do not go: if you cannot put it a way, bring it me again, and I will give you other money: hold, there is an other for to please you | noeghsamelyck, Ick wil 't goet doen, soo 't niet en gaat: als je 't niet en kunt weg schicken, brengt 'et my wederom, ende ik sal u ander gelt geven: houdt, daar is een ander stuck, om u te vreden te stellen. |
I am now content: will you have it carryed I will cause it to be carryed for you; thou Boy, take this, go with the Gentleman. | Nu ben ick te vreden: wilt ghy 't gedragen hebben, Ick sal 't voor u doen dragen; Jongen! Neemt dit, ende gaat met den Edelman, of Heer. |
It is needless, I can carry it my self: farewell, Mistris. | 't Is niet van noode, ick kan 't selfs wel dragen: vaar wel Juffrouw. |
I thank you heartily, my friend, when you have need of any thing. I will afford you as good a penny-worth as anyman, as well without as with money; come when you pleas, and make a trial of it, | Ick heb U E. hertelyck te bedancken, myn vrient: als ghy yetwets van doen hebt, komt wederom by my, Ick sal U E. soo goeden koop geven, als eenig mensch soo wel sonder als |
| |
| |
come boldly. | met gelt, komt wanneer gy blieft, ende ondersoeckt het, komt stout'lyk. |
Well, Mistris, I will do it very freely, and willingly: Now, God be with you. | Wel, Juffrouw, Ick sal 't seer vrypostiglyck, ende geerne doen: Nu, zy Godt met U E. |
Manie thanks to you, Sir. | Grooten danck, myn Heer. |
|
|