| |
| |
| |
A farewel at the Evening-time, between G. and H. Een Scheydinge in den Avondt-stondt, tussen G. ende H.
WHat a Clock is it, Sir? | HOe laat is 'et (hoe veel heeft de Klok) myn Heer? |
What time a night is it? (or what hour of the night may it be?) | Wat uure in (ofte van) der nacht is 't? |
What a Clock is it now Sir? | Myn Heer, wat uure is het nu? |
It is ten a Clock, it is nere ten, it hath struck ten, it is almost ten a Clock, Sir. | Het is tien uuren (ofte de Klock heeft tien) het is by tienen, het heeft tien geslagen, het is byna tien uuren, het is omtrent tien uuren, myn Heer. |
I knew it not, I suppose it is not so late; me thinks it cannot be so late. | Ick en wist 'et niet, Ick meene het soo laat niet en is, my dunckt dat het soo laat niet wesen kan. |
With your favour, but it is, it is verily, it is so indeed, it is truely, Sir, I have heard it strike. | Behoudens uw gunste, het is toch, het is immers, het is in der daat alsoo, het is waarlyk (waarachtig) myn Heer, Ick heb 't hooren slaan. |
| |
| |
Sir, What hours is 't that strikes? doe you know it? | Myn Heer, weet gy hoe laat het is, dat daar slaat. |
Eleven, Sir, it is Eleven a Clock. | Elf, myn Heer, het is elf uuren. |
Sir, what a Clock may it be? I pray. | Mijn Heer, wat uur mach 't doch wesen? bid ick? |
Sir, it cannot fail but is must be Eleven. | Myn Heer, het en kan niet mankeeren, maer het moet elf zyn. |
Then it is time to go to bed: it is high time then to go to sleep: we will then go to sleep: we must break off our discourse, and then depart, and got to our rest. | Dan is het tydt te bedde te gaan, het is dan hoogh tydt te gaan slapen: wy sullen dan gaan slapen: wy moeten van ons praatjen afbreeken, ende dan scheyden, ende na onse ruste gaan. |
I am not drowsy: I have at present no need of rest: I am not sleepy, I am wholly awake still. | Ick ben niet vakerigh: Ick heb rechtevoort geen rust van doen: Ick ben niet slaperigh: Ick ben noch heel wacker. |
But I am very drowsy, my eye-lids are heavy of sleep (or taken with sleep) rest is very | Maer ick ben doch heel vakerich, myn oog-scheelen zyn al met vaack bevangen, |
| |
| |
needful for me (or I have great need of rest) I am very sleepy: I cannot hold my eyes open any longer; I bid you therefore good night, Sir. | rust is my seer noodig, (ofte Ick hebbe ruste seer noodigh van doen) Ick ben seer slaperig: Ick en kan myn oogen niet langer open houden; Ick segh U E. goeden nacht, myn Heer. |
Go to sleep then, and God keep you. I wish you a good night, let this night be beneficial unto you, I wish this night might be salubrious to you, I wish from my heart, that you may sleep soundly (or without Incumbrance) this whole night. | Gaat dan slapen, ende Godt beware U E. Ick wensche U E. eenen goeden nacht, laat dese nacht U E. voordeeligh zyn, ick wensche dat dese nacht U E. mach heylsaam (gesondelyk) zyn: Ick wensche van herten, dat gy onbesorght (ofte onbekommert) dees geheele nacht door mooght slapen. |
|
|