Album Willem Pée
(1973)–Willem Pée– Auteursrechtelijk beschermdDe jubilaris aangeboden bij zijn zeventigste verjaardag
[pagina 67]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
De invloed van het Nederlands, gemeten aan het woord ui
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 68]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wen en de streektaalwoorden, met name de meest verspreide als siepel en juin/juun als minder goed, zoals de Nederlandssprekende Belgen ajuin. Als we de taalkaart nog eens beter bekijken valt het op dat het woord ui vrijwel niet is opgegeven in de gebieden met een streektaalwoord. Daardoor is deze kaart een uitzondering, want op de meeste taalkaarten van algemeen bekende begrippen zien we iets van de invloed van Hollandse woord, als dit tevens als het Nederlandse woord wordt beschouwd; alleen Breda heeft ui naast juin, Nijmegen heeft alleen ui, maar Tilburg en 's-Hertogenbos hebben alleen juin, Groningen, Leeuwarden en de Twentse steden alleen siepel. De vorm uie in Hindelopen en op Urk zal daar zeker al enige eeuwen bekend zijn en niet als recente invloed van de Nederlandse omgangstaal beschouwd mogen worden. De kaart geeft de indruk dat de streektaalwoorden ook in Nederland sterk staan ten opzichte van ui. Een kaart als deze geeft echter wel de geografische verspreiding van de woorden juist weer, maar niet de frekwentie. Het aantal inwoners van het gebied tussen IJ en Lek, met de steden Amsterdam, Rotterdam, Den Haag, Haarlem, Leiden en Gouda, weegt wel op tegen het veel grotere gebied van de streektaalwoorden, en het prestige van hun Hollands is enige eeuwen een belangrijke faktor geweest in de ontwikkeling van de algemene omgangstaal. De streektaalwoorden raken misschien dan wel niet zo snel in onbruik in een gebied waar iedereen dat woord gebruikt, maar bij persoonlijk kontakt tussen ui- en siepel/juin/juun-sprekers komt het eerste woord als overwinnaar te voorschijn. Dit is de indruk die werd bevestigd door een onderzoek in oostelijk Flevoland in 1969, toen deze nieuwe polder in de voormalige Zuiderzee in kultuur gebracht werd. Dit onderzoek werd gedaan bij kinderen die pas enkele weken op de kleuterschool en in de eerste klas van de basisschool waren, om na te gaan in hoeverre ze beschikten over de Nederlandse woorden voor algemeen bekende zaken. Een daarvan was een ui. Aan de kinderen werd een echte ui getoond en ze moesten zeggen hoe ze die noemden. De geboorteplaats en de plaats van herkomst van de ouders waren bekend, evenals het beroep van de vader. Op grond van het kaartbeeld, dat weinig aantasting van het streektaalwoord deed vermoeden, werd aangenomen dat een kind het streektaalwoord moest kennen als beide ouders uit hetzelfde gebied afkomstig waren. Als een van beide uit een gebied met een streektaalwoord kwam of als beiden uit gebieden met een verschillend woord waren gekomen, werden hun kinderen afzonderlijk geteld. De hieronder gegeven staat vermeldt de uitkomsten, die wel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 69]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
geen bewijs, maar een duidelijke aanwijzing geven voor het feit, dat de naam ui veld wint, in deze polder waar mensen uit ui-, siepel-, juin- juun-, enz. -gebieden bij en door elkaar wonen.
Hoewel de getallen te klein zijn om als representatief voor de hele bevolking van deze polder beschouwd te worden, geven ze toch een bevestiging van een redelijk vermoeden, nl. dat zowel de invloed van de school als die van vermenging van verschillende streektalen het als Nederlands beschouwde woord ui bevorderen ten koste van het streektaalwoord. De 4-jarige kinderen van ouders die een verschillende streektaalwoord hebben meegebracht, gebruiken een van beide woorden nog in 3 gevallen, de 6-jarigen doen het in het geheel niet meer. Uit het bovenstaande kunnen we opmaken - als we het nog niet wisten - dat het woord ui regionaal gezien wel Hollands is, maar dat het tevens als Nederlands wordt beschouwd, ook door Nederlanders die van huis uit een ander woord gebruiken. Ui wordt als Nederlands ervaren en aanvaard, de spraakmakende gemeente heeft gekozen voor ui. Uit het artikel in Taal en Tongval krijgt men de indruk dat ui in deze vorm vrij jong is, in het Woordenboek van Weiland uit 1812 is het door de schrijfster het eerst gevonden; het wordt daarin vermeld naast uyeGa naar eind3. We zouden de vraag: ‘Is ajuin minder goed Nederlands dan ui?’ kunnen uitbreiden tot: ‘Zijn ajuin, juin en siepel minder goed Neder- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 70]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
lands dan ui?’. Op deze vraag is niet te antwoorden met ja of nee. Voor Nederland moet men antwoorden, dat de Nederlander die Nederlands spreekt de voorkeur schijnt te geven aan ui. Maar ik zou voor België niet graag hetzelfde antwoord geven. De tijd zal leren wat de spraakmakende gemeente in Nederlandssprekend België doet: kiezen voor het algemeen Brabantse ajuin of voor het Hollands-Nederlandse ui. |
|