| |
Friesch met woordelijke vertaling. Fabels út de bistewrâld. Fabels uit de beestenwereld.
In föx hie sin oan brette kastanjes, enGa naar voetnoot(1) om 't pûs der ek danich
Een vos had zin aan gebraden kastanjes, en omdat poes er ook zeer |
|
fen hâlde, scoeneGa naar voetnoot(2) se mei mankoar dele. - Pûs scoe se wol mei syn
van hield, zouden ze met elkaar deelen. - Poes zou ze wel met zijn |
|
poatsjes út it fjûr helje. Ik ha forgetten to sizzen, dat it in ingelsce
pootjes uit het vuur halen. Ik heb vergeten te zeggen, dat het een engelsche |
|
föx en in höllânsk pûske wier. Earst gyng it gôed mei in stikmannich,
vos en een hollandsch poesje was. Eerst ging het goed met eenige, |
|
mar einling barnde pûs syn poatsjes. Nou friet de föx de kastanjes op,
maar eindelijk brandde poes zijn pootjes. Nu vrat de vos de kastanjes op, |
|
en pûs koe sjeän ho er hwet to bitenGa naar voetnoot(3) krige.
en poes kon zien hoe hij wat te eten kreeg. |
|
Lexum: As oaren sin oan brette kastanjes habbe, moät me
Les: Als anderen zin aan gebraden kastanjes hebben, moet men |
|
der net to hastich by wêze, om se út it fjûr to heljen; me kin yen
er niet te haastig bij zijn, om ze uit het vuur te halen; men kan zich |
|
der gau mei barne.
er gauw mee branden. |
| |
| |
In roek siet böppe yn 'e beam, drök to wirk mei in swietGa naar voetnoot(1) stikje
Een raaf zat boven in den boom, druk te werk met een lekker stukje |
|
tsiis op to pluesjen. Dêr komt in föx oan, en sa gau er de swarte
kaas op te pluizen. Daar komt een vos aan, en zoo gauw hij den zwarte |
|
yn 't each kriget, giët er deftich op 't gat sitten en bigjint to reed-
in 't oog krijgt, gaat hij deftig op den aars zitten en begint te redenee- |
|
sjen òer steatsboärgerskip, allykheid foär de wet en allike rjuchten for
ren over staatsburgerschap, gelijkheid voor de wet en gelijke rechten voor |
|
elts en ien, en al sökke moaije dingen mear. De roek harkeGa naar voetnoot(2) as him
iedereen, en al zulke mooije dingen meer. De raaf luisterde alsof hem |
|
lij wetter yn 'e earen getten waerd, en liet it stik tsiis falle, de föx
lauw water in de ooren gegoten werd, en liet het stuk kaas vallen, den vos |
|
op 'e noas. Reintsje pakte it en rûn as in blitsGa naar voetnoot(3) der mei foärt.
op den neus. Reintje pakte het en liep als een bliksem er mee weg (voort). |
|
Lexum: As oaren fen moaije dingen kâltsje, den moät me foäral
Les: Als anderen van mooije dingen kouten, dan moet men vooral |
|
en biljeavenGa naar voetnoot(4) syn tsiis gòed fêst hàlde.
en believen zijn kaas goed vast houden. |
In houn laei mei in keättingGa naar voetnoot(5) om 'e hâls foär syn hok. 't Wier in
Een houd lag met een ketting om den hats voor zijn hok. 't Was een |
|
lêstich beest; as min der foärby gyng en him in brokje fen 't iene eft
lastig beest; als men er voorbij ging en hem een brokje van 't een of |
|
oare tasmiet, dat er graech mochte, wier 't gôed, mar oars fleach er de
ander toesmeet, dat hij graag lustte, was 't goed, maar anders vloog hij de |
|
minsken by de hûdGa naar voetnoot(6) op en skûrde de klean oan flarden. Elts mijde him
menschen bij het lijf op en scheurde de kleederen aan flarden. Elk vermeed hem |
|
al of joech him it iene eft oare, om mar frede to hâlden. Einling kaem
al of gaf hem het een of ander, om maar vrede te houden. Eindelijk kwam |
| |
| |
der ien foärby, dy him in fixe wan mei de stôk joech. Dêr waerd er
er een voorbij, die hem een fikschen slag met den stok gaf. Daar werd hij |
|
gâns niûter fen.
vrijwat makker van. |
|
Lexum: Boaze hounen moätte ris omgien wirde, min moät se
Les: Booze honden moeten eens afgerost worden, men moet ze |
|
net to gau brokjes tasmite.
niet te gauw brokjes toesmijten. |
Der wier ris in bear, dêr forskate oare bisten alserthîgenstGa naar voetnoot(1) it
Er was eens een beer, daar verscheidene andere beesten zeer den |
|
hekel oan hiene. Hja gongen mei enoär to wirk en sloegen him, hwer
hekel aan hadden. Zij gingen met elkaar te werk en sloegen hem, waar |
|
se him mar reitsje koene, de iene foar en de oare efter. Hy koe der
ze hem maar raken konden, de eene vóór en de andere achter. Hij kon er |
|
net folle jin dwaen, om 't hja wieren folle gauwer as hy. Do se einling
niet veel tegen doen, want zij waren veel gauwer dan hij. Toen ze eindelijk |
|
sa lang op him omslein hiene, dat hja mienden, dat er dea wier,
zoo lang op hem omgeslagen hadden, dat zij meenden, dat hij dood was, |
|
teagen se by him wei. Hy stoe op, skodde syn pels út en gong foärt.
togen ze bij hem weg. Hij stond op, schudde zijn pels uit en ging voort. |
|
Lexum: Al hwet in bear is het in tsjökke hûd.
Les: Al wat een beer is heeft een dikken huid. |
|
-
voetnoot(1)
-
En, spreek uit: in; alleen dus gespeld ter onderscheiding van in, een.
-
voetnoot(3)
-
Blits, bliksem; alleen in oneigenl. zin in gebruik.
-
voetnoot(4)
-
Foäral en biljeaven, versterkte uitdrukking voor het eenvoudige vooral; b.v. de vader zegt tegen zijn zoon, dat hij 't een of ander foäral moet doen; ja, foäral en biljeaven zegt de moeder, om nog meer klem aan 't bevel te geven.
-
voetnoot(5)
-
Keätting, ook wel keätling, van keat, schakel.
|