| |
| |
| |
Der Nider-teutschen (Holländischen) Grammatica vierdte Haupt-Lehr, Von denen nider-teutsch- oder Holländischen Verbis, und dero richtigen Conjugation.
MJt den Verbis, und was dabey zu erlernen, hat es fast eben die Bewandnüs, die es disfalls in unserer hoch-teutschen Sprache hat; Dannenhero, nach abermal vorausgestellter Wissenschaft der Terminorum Grammaticalium und andern Accidentium, worinnen beyde Sprachen gleich gehen, zuvorderst zu observiren,
(1) Daß die niderteutsche Verba, ihrer Conjugation nach, entweder seyen Regularia, welche dem vorzustellenden Vorbild eines eintzigen Verb. Regular. durchgehends nachreimen; oder aber es seynd Verb. Irregularia, das ist solche, welche zwar demselben auch mehrentheils nachlauten; aber doch in gewissen Modis, und dero sehr wenigen Temporibus und Personis etwas besonders haben; und deswegen auch besonders erkannt und erlernet werden müssen.
(2) Daß die Tempora eines Verbi, entweder Simplicia (einfache) oder Composita (gedoppelte) seyen.
(3) Tempora simplicia seynd (1) dessen Praesens, und Imperfect. Indicativi (2) dessen Secundae person. des Imperativi (3) dessen Praesens und Imperf. Conjunct. (4) das Praes. des Infinitivi desselben (5) das Particip. pass. oder Supinum desselben, weilen selbige alle mit einem eintzigen Wort desselbigen Verbi formirt werden.
(4) Tempora Composita eines Verbi seynd (1) dessen Praeter. Perfect. und Plusquamp. Indicat. (2) dessen Futur. Indicat. (3) die Tert. sing.; und die Prim. und Tert. plur. Imperat. (4) das Futur. Imperat. (5) das Imperf. II. it. II. Conjunct. (6) des Praeter. perf. it. Plusq. I. und II. Conjunct. (7) das Futur. Conjunct. (8) des Praet. perf. it. das Fut. Infinit., weilen zu dero Formation, nebst dem rechten Verbo in Particip. pass., gewisse, hierzu schickliche Tempora Simplicia gewisser Verborum (um diesen Effect zu praestiren, Verba auxiliaria oder Hülff-Verba genannt) darvor, und zuweilen darnach | |
| |
gesetzt werden müssen, aber; ehe daß wir die völlige Conjugation eines holländischen Verbi Regularis einem Hochteutschen nutzlich vorstellen können, muß er wissen,
(1) Daß die Niderländer &c. (für wie grobe, das ist, offenhertzige Leute man sie ansehen mag) jedennoch niemand, ja auch kein unvernünftig Thier in ihrer Sprache dutzen, und deswegen auch entweder gar kein Du (Du) oder wunder-selten brauchen; dann, an statt dessen bedienen sie sich in den Secund. person. Singul. des Pron. person. plur. Jhr (Gy) und wann der Personen würcklich mehr als eine, Jhr Leute (Gy-lieden) oder nur des des blossen Gy.
(2) Muß er zuvor besonders conjugiren lernen die Temp. simpl. der jenigen Verbor. Auxil., mit welchen die Tempora Compos. aller andern Verbor., so wol Regular. als Irregular. der gantzen Sprach nohtwendig formirt werden.
(3) Es gibt gedachter Verbor. Auxiliar. etwa vier; und seynd alle theils irregularia, theils defectiva; nemlich:
I. Hebben Haben, | II. Zyn (Weezen) Seyn |
III. Zullen Sollen, | IV. Worden Werden. |
| |
Conjugation der vor zu wissen nöhtigen Tempor. Simplic. des Verb. auxil. Hebben Haben.
Indic. Praesens.
Sing. | Plur. |
Ik heb ich hab, | Wy hebben wir haben |
Gy hebt du hast, | Gy-lieden hebt ihr habt, |
Hy, zy heeft er, sie hat, | Zy hebben sie haben. |
Nota. Ob schon, wie gesagt, die Nider-teutschen nicht dutzen; so geben wir doch, Unterschieds wegen, das Gy hebt, und alle der gleichen mit du hast &c.
Imperf. Indicat.
Sing. | Plur. |
Ik had ich hatte, | Wy hadden wir hatten, |
Gy hadt du hattest, | Gy-l. hadt ihr hattet, |
Hy had er hatte, | Zy hadden sie hatten, |
Conjunct. praes.
Sing. | Plural. |
Ik hebbe ich habe, | Wy hebben wir haben, |
Gy hebt du habest, | Gy-l. hebbet ihr habet, |
Hy hebbe er habe, | Zy hebben sie haben. |
| |
| |
Imperf. Conjunct.
Sing. | Plur. |
Ik hadde ich hätte, | Wy hadden wir hätten, |
Gy hadt du hättest, | Gy-l. haddet ihr hattet, |
Hy hadde er hätte, | Zy hadden sie hätten, |
Particip. act. & pass.
Hebbende habend, Gehad (gehadt) gehabt.
| |
Conjugation der, vor zu wissen nöhtigen Tempor. simplic. des Verb. auxiliaris Zyn oder Weezen Seyn.
Indic. praesens.
Sing. | Plur. |
Ik ben ich bin, | Wy zyn wir seynd, |
Gy zyt (bent) du bist, | Gy-l. zyt (bent) ihr seyd, |
Hy is er ist, | Zy zyn sie seynd, |
Imperf. Indic.
Sing. | Plur. |
Ik was ich ware, | Wy waaren (waren) wir waren, |
Gy waart du warest, | Gyl. waart ihr waret, |
Hy was er war, | Zy waaren sie waren. |
Imperat.
Sing. | Plur. |
| Laaten wy zyn last uns seyn, |
Wees oder wees gy sey du oder biß, | Zyt (weest) gy-l. seyd, |
Laat hem &c. zyn, laß ihn seyn, | Laat ze &c. zyn laß sie seyn. |
Conjunct. praesens.
Sing. | Plur. |
Ik zy (ben) ich sey, | Wy zyn wir seyen, |
Gy zyt du seyest, | Gy-l. zyt ihr seyet, |
Hy (zy is) er seye, | Zy zyn sie seyen, |
Imperf. Conjunct.
Sing. | Plur. |
Ik waare (waar) ich wäre (wär) | Wy waaren wir wären, |
Gy waart du wärest, | Gy-l. waart ihr wäret, |
Hy waare er wäre &c. | Zy waaren sie wären, |
Particip. act. & pass.
Zynde (weezende) seyend, Geweest gewesen.
Nota. Den Optat. zu machen, kan nur die Person nachgesetzt werden, wie bey uns, als: waar ik &c. wäre ich &c.
| |
Conjugation der, vor zu wissen nöhtigen Tempor. Simplic. des Verb. auxiliaris Zullen Sollen.
| |
| |
Indic. Praesens.
Sing. | Plur. |
Ik zal ich soll, | Wy zullen wir sollen, |
Gy zult du sollst, | Gy-l. zult ihr sollt, |
Hy zal er soll, | Zy zullen sie sollen, |
Imperf. Indic. it. Conjunct.
Sing. | Plur. |
Ik zoude (zou) ich sollte, | Wy zouden wir sollten, |
Gy zoudt du solltest, | Gy-l. zoudet ihr solltet, |
Hy zoude (zou) er sollte, | Zy zouden sie sollten. |
| |
Conjugation der, vor zu wissen nöhtigen Tempor. Simpl. das Verb. auxiliaris worden (werden) werden.
Indicat. Praesens.
Sing. | Plur. |
Ik word (werd) ich werde, | Wy worden wir werden, |
Gy wordt du wirst, | Gy-l. wordt ihr werdet, |
Hy wordt er wird, | Zy worden sie werden. |
Imperf. Indic.
Sing. | Plur. |
Ik wierd (werd) ich ward, | Wy wierden wir wurden, |
Gy wierdt du wardst, | Gy-l. wierdt ihr wurdet, |
Hy wierdt er ward, | Zy wierden sie wurden. |
Conjunct. Praes.
Sing. | Plur. |
Ik worde ich werde, | Wy worden wir werden, |
Gy wordt du werdest, | Gyl. wordet (wordt) ihr werdet, |
Hy worde er werde, | Zy worden sie werden. |
Imperf. Conjunct.
Sing. | Plur. |
Ik wierde (wierd) ich würde, | Wy wierden wir würden, |
Gy wierd du würdest, | Gyl wierdet (wierdt) ihr würdet. |
Hy wierde er würde, | Zy wierden sie würden. |
Particip. act. & passiv.
Wordende werdend, Geworden (worden) worden.
| |
Vorstellung der völligen Conjugation eines Verbi regularis activi oder Neutr. activi durch alle seine Modos, und durch alle seine Tempora Simplic. und Composita, nemlich das Verbum Leeren lehren.
Nota. Wo hinfüro das Hoch-teutsche hinzusetzen unnöthig seyn wird, da werden wirs Kürtze-wegen auslassen, wie auch die | |
| |
unnöhtig zu repetirende zweyt-, und dritte personas, weilen es aus vorhergehenden bereits bekannt ist.
Indicat. praes.
Sing. | Plur. |
Ik leer ich lehre, | Wy leeren wir lehren, |
Gy leert du lehrst, | Gy-l. leert ihr lehrt, |
Hy leert er lehrt, | Zy leeren sie lehren. |
Imperf. Indic.
Sing. | Plur. |
Ik leerde ich lehrte, (lehrete) | Wy leerden wir lehrten etc. |
Gy leerde du lehrtest, | Gy-l. leerdet ihr lehrtet, |
Hy leerde er lehrte, | Zy leerden sie lehrten. |
Praeter. perf. Indic.
Sing. | Plur. |
Ik heb geleerd ich hab gelehrt, | Wy hebben geleerd wir haben gelehrt, |
Gy hebt geleerd du hast gelehrt, | Gy-l. hebt geleerd ihr habt gelehrt. |
Hy heeft geleert er hat gelehrt, | Zy hebben geleerd sie haben gelehrt |
Praeter. Plusquamperf.
Sing. | Plur. |
Ik had geleerd ich hatte gelehrt, | Wy hadden geleerd wir hatten gelehrt, |
Gy hadt geleerd du hattest gelehrt, | Gy hadt geleerd ihr hattet gelehrt |
Hy had geleerd er hatte gelehrt, | Zy hadden geleerd sie hatten gelehrt. |
Futur. Indic.
Sing. | Plur. |
Ik zal leeren ich werd lehren, | Wy zullen leeren wir werden lehren. |
Gy zult leeren du wirst lehren, | Gyl. zult leeren ihr werdet lehren. |
Hy zal leeren er wird lehren, | Zy zullen leeren sie werden lehren. |
Imperat.
Sing. | Plur. |
| Laat ons leeren last uns lehren. |
Leer (gy) lehr, | Leert (gy-l.) lehret, |
Laat (hem &c.) leeren laß ihn lehren, | Laatze leeren last sie lehren. |
Futur. Imperat.
Sing. | Plur. |
Gy zult leeren du solt lehren, | Gy-l. zult leeren ihr solt lehren. |
Conjunct. praes.
Sing. | Plur. |
dat, daß, op dat &c. auf daß &c. |
Ik leere (leer) ich lehre, | Wy leeren wir lehren, |
Gy leert du lehrest, | Gy-l. leert ihr lehret, |
Hy leere er lehre, | Zy leeren sie lehren. |
Imperf. I.
Sing. | Plur. |
als, zo &c. wenn, so &c. schoon &c. obschon &c. |
Ik leerde &c. ich lehrete &c. | Wy leerden &c. wir lehreten etc. |
und so fortan wie in dem Imperf. Indic.
| |
| |
Imperf. II. Conjunct.
Sing. | Plur. |
zo so, dan dann etc. |
Leerde ik, oder zo zoude ik leeren &c. lehrete ich, oder, so würde ich lehren &c. | Leerden wy; oder zo zouden wy leeren &c. lehreten wir; oder, würden wir lehren. |
Praeter. perfect. Conjunct.
dat daß etc. hoewel &c. obschon etc.
Sing. Ik geleerd hebbe (heb) &c. ich gelehrt habe etc.
Plur. Wy geleerd hebben, Wir gelehrt haben etc.
Praeter. plusquamperf. I. Conj.
dat daß, zo so, indien &c. wann etc.
Sing. Ik geleerd hadde &c. ich gelehrt hätte &c.
Plur. Wy geleerd hadden Wir gelehrt hätten etc.
Praeter. plusquamperf. II. Conj.
zo so, toen alsdann etc.
Sing. Hadde ik geleerd &c. of. zo zoude ik geleert hebben, hätte ich gelehrt etc. oder: so würde ich gelehrt haben etc.
Plur. Hadden wy geleerd &c. of. zo zouden wy geleert hebben &c. hätten wir gelehrt etc. oder: so würden wir gelehrt haben.
Futur. I. Conjunct.
Sing. | Plur. |
als &c. wann etc. |
Ik leeren zal &c. ich lehren werde etc. | Wy leeren zullen, wir lehren werden etc. |
Futur. II. Conjunct.
als als, naa dien nach dem etc.
Sing. Ik geleerd zal hebben &c. ich gelehrt werde haben etc.
Plur. Wy geleerd zullen hebben, wir gelehrt werden haben &c.
Infinit. Praes. Praeter. & Futur.
Leeren lehren, geleerd hebben gelehrt haben, leeren zullen lehren werden.
Particip. act. praes. & praet.
Leerende lehrend, geleert hebbende gelehrt habende.
Particip. pass. vel Supin.
geleerd &c. gelehrt.
Nota 1. Auf diese Weise werden alle und jede Verb. activa und Neutr. activa Regularia der gantzen Sprach in allen ihren Tempor. so Simpl. als Compos. conjugirt, ja es dienen die oben pag. vorgestellte zwey Verb. auxil. Hebben haben, und Zyn seyn, auch selbsten zur Formation ihrer Tempor. compos. wie bey uns, als nemlich:
| |
| |
Praeter. perf. it. Plusq. Indic.
Sing. Ik heb &c. gehad; Ik had &c. gehad, ich hab gehabt etc. ich hatte gehabt etc. |
Plur. Wy hebben &c. gehad; Wy hadden &c. gehad, wir haben gehabt etc. wir hatten gehabt &c. und so fortan etc. |
Sing. Ik ben geweest; Ik was &c. geweest &c. Ich bin &c. gewesen; ich war gewesen etc. |
Plur. Wy zyn &c. geweest; Wy waaren geweest, wir seynd etc. gewesen; wir waren etc. gewesen, und so fortan. |
Nota 2. Es brauchen etliche Holländer in familiarem Discurs das Verb. aux. Hebben zur Formirung der Tempor. Compos. des Verb. Zyn, wie die Frantzosen, als:
Ik heb &c. geweest; Ik had &c. geweest, ich hab etc. ich hatte &c. gewesen &c., ob es aber recht seye, mögen die Gelehrten urteilen.
Nota 3. Die Conjugation eines Verbi Neutr., oder Neutr. pass. gehet auf eben diese Weise, nur daß an statt des Verb. aux. Hebben (haben) das verb. Zyn gebraucht werde, wie auch bey uns; als ex. gr. Koomen kommen &c.
Praeter. perf. & plusq. Indicat.
Ik ben &c. gekomen, Ik was &c. gekomen; ich bin kommen &c. ich war &c. kommen &c. und so fortan.
Jedoch gibts bey ihnen etliche Verb. neutr. pass., dero Temp. Compos. mit Hebben, oder doch beydes gleich gilt, formirt werden, als Wandelen wandeln: ik heb (ben) gewandelt &c. solche mögen ex usu observirt werden.
| |
Conjugation, oder vielmehr die Formation eines nidert. Verb. passivi, vermittels des Verb. auxil. Worden (werden) als ex. gr. Geleerd worden gelehrt werden.
Nota. Weil die Conjug. dieses Verb. auxil. bereits oben pag. 55. vorgestellt, als wollen wir Kürtze wegen, nur die erste Person in beyden Numer. setzen.
Indic. praes.
Sing. Ik word &c. geleerd, ich werde gelehret oder gelehrt etc.
Plur. Wy worden geleerd, wir werden &c. gelehret etc. | |
| |
Imperfect.
Sing. Ik wierd oder werd &c. geleert, ich ward gelehret etc.
Plur. Wy wierden &c. geleert, wir wurden gelehret etc.
Perfect. & Plusquamperf.
Sing. Ik ben &c. Ik was &c. geleerd worden, ich bin etc. ich war gelehrt worden etc.
Plur. Wy zyn &c. wy waaren geleerd worden; wir seynd, wir waren gelehrt worden.
Futurum.
Sing. Ik zal &c. geleerd worden, ich werde etc. gelehret werden.
Plur. Wy zullen &c. geleerd worden, Wir werden gelehrt werden.
Conjunct. praes. dat daß, op dat auf daß etc.
Sing. Ik geleerd worde &c. ich gelehret werde etc.
Plur. Wy geleerd worden &c. Wir gelehrt werden etc.
Imperfect. I. zo so, dat daß, indien wann, dafern etc.
Sing. Ik geleerd wierde &c. ich gelehret würde.
Plur. Wy geleerd wierden, wir gelehrt würden.
Imperf. II.
Sing. Ik zoude &c. geleerd worden, ich würde &c. gelehrt werden.
Plur. Wy zouden &c. geleerd worden, Wir würden gelehret werden.
Perfect. Conjunct. dat &c. daß
Sing. Ik zy &c. geleerd worden, of, geleerd worden zy, ich sey gelehrt worden.
Plur. Wy zyn geleerd worden &c. wir seyen gelehrt worden.
Plusquamp. zoo so, indien wann &c.
Sing. Ik waare &c. geleerd worden (geworden) of: ik zoude zyn geleerd worden, ich wäre gelehret worden; oder ich würde gelehret worden seyn.
Plur. Wy waren &c. geleerd worden &c. Wir wären gelehret worden &c.
Futur. als, als (wann)
Sing. Ik geleerd zal worden (geworden) zyn &c. ich werde gelehret worden seyn.
Plur. Wy geleerd zullen worden zyn &c. wir werden gelehret worden seyn.
Praes. & Praeter. Partic. act.
Geleerd wordende, gelehret werdend, geleert worden zynde, gelehrt worden seynde etc. | |
| |
Nota. Dieses Verb. Worden wird auch gebraucht, wie im Hochteutschen, als ein Verb. subst. so ein Nom. subst. oder adj. in Nominat. regiert gall. devenir als: een Koop-man &c. worden ein Kauffman &c. werden; ryk, arm, &c. worden, reich, arm &c. werden &c.
| |
Von der Conjugation eines holländischen Verbi Reciproci, it. eines Verbi Impersonalis.
1. Die Reciprocation eines Verbi geschicht in dieser Sprach wie in unserer; Wir wollen von einem Verbo recipr. nur ein Temp. simplex; und ein Temp. compos. vorstellen; zum Ex.
Zich verwonderen, sich verwundern.
Indic. Praesens.
Sing. | Plur. |
Ik verwonder my | Wy verwonderen ons |
Gy verwondert u | Gyl. verwondert u |
Hy, zy verwondert zich. | Zy verwonderen zich. |
Praeter. Perfect.
Sing. | Plur. |
Ik heb my verwondert &c. | Wy hebben ons verwondert &c. |
und so fortan durch alle Modos und Tempora &c. und hat diese Lehr für uns Teutschen keine Beschwernis.
2. Mit den nidert. Verbis Impersonalibus hat es eben die Bewandnis wie im Hoch-teutschen, so wol mit denen, da men man, als da het (’t) vorgesetzt wird. Wir wollen von einen jeden ein Exempel vorstellen, und erstlich zwar
| |
Ein Exempel von der ersten Gattung.
Indic. Praes. Men bemind, man liebt, Imperf. Men beminde, man liebete, Perf. Men heeft bemind, man hat geliebt, Plusq. Men hadde bemind, man hatte geliebt. Futur. Men zal beminnen, man wird lieben &c. und so fortan durch alle Modos und Tempora.
| |
Ein Exempel von der zweyten Gattung.
Indic. Praes. Het regent es regnet; Imperf. Het regende, es regnete; Perf. Het heeft geregent, es hat geregnet, Plusq. Het hadde geregent, es hatte geregnet; Futur. Het zal regenen, es wird regnen &c. und so fortan durch alle Modos und Tempora; und hat dieses nicht die geringste Beschwernis &c. es mag das Verb. auxil. Hebben, oder das Verb. auxil. Zyn, nach gestalt der Bedeutung, dazu kommen.
Nota. Es gibt etliche teutsche Verb. imperf., welche im Hol- | |
| |
ländischen keine seynd als: es traumt mir &c. ik droome &c. es hungert, es durstet mich &c. ik hongere, ik dorste &c. als welche ex usu zu observiren.
| |
Die Conjugation eines nidert. Verb. Compositi mit einer Partic. Compon. separabili.
Von denen Particulis, womit ein teutsches Verb. Simplex componirt werden, und dadurch die, dadurch bedeutete Action gleichsam einen besondern neuen Umstand bedeuten kan, seynd etliche inseparabel (unscheidbar) von denselben; dahero wir auch von solchen Verb. compos. alhier nicht reden, sondern von denen, welche in gewissen Modis und Tempor. vom Verbo separabel (scheidbar) seynd. Welche aber von diesen Partic. compos. separabel; it. welche inseparabel seynd, wird unten im anderten Theil pag. 105. angezeigt werden.
Nun wirds mit dieser ihrer Conjugation gehalten wie im Hochteutschen als zum Exempel.
Aan-houden Anhalten, Aan-gehouden angehalten.
Indic. Praes.
Sing. | Plur. |
Ik houde aan &c. ich halte an &c. | Wy houden aan wir halten an. |
Nota. Nach einen Adverb. it. Relat. wird die Partic. nicht separirt als: zoo, indien &c. Ik aan-houde &c. so, wann &c. ich anhalte &c. Ik, die aan-houde &c. ich, der ich anhalte &c.
Imperf.
Sing. | Plur. |
Ik hield aan &c. ich hielte an &c. | Wy hielden aan &c. wir hielten an &c. |
Praet. Perf & Plusq. Ik heb &c. ik hadde &c. angehouden &c. ich hab &c. ich hatte &c. angehalten. |
Futur. Ik zal &c. aanhouden &c. ich werde &c. anhalten &c. |
Imperf. Houd aan; laat hem, laat ons, laat ze aanhouden &c. |
Conj. Praes. Op dat Ik aan-houde &c. auf das ich anhalte &c. |
Imperf. Indien ik aan-hielde &c. wann ich anhielte &c. |
Perf. dat ik aangehouden hebbe &c. Futur. als Ik zal aangehouden hebben &c. |
| |
Von denen Nider-teutschen Verbis Irregularibus.
Gleichwie in Hoch-teutscher Sprach der Verb. Irregul. eine zwar zimliche Anzahl; Und jedennoch dero Irregularität nicht groß, sondern gemeiniglich nur in den Praeter. Imperf. Indic.; it. | |
| |
in dem Particip. pass. oder Supino; sonsten aber gar selten was besonders hat; also ists in der Holländis. Sprach auch, und seynd daselbst beyläufftig alle diejenige Verba disfalls irregular, welche es bey uns seynd. Wir wollen dieselbe alle in Form eines alphab. Registers vorstellen, und was sie in gedachten Imperf. und Supinis unregulrichtiges haben, ordentlich beyfügen
Infinitivus | Imperfect. Indic. | Supinum. |
Bakken, backen | Ik bakte ich backte &c. | Gebakken gebacken. |
Bederven verderben, | Ik bedarf ich verdarb, | Bedurven verdorben, verderbt, &c. |
Bedriegen betriegen, | Ik bedrooge ich betrog, | Bedroogen betrogen, |
Beginnen beginnen, anfangen, | Ik begon ich begunte, | Begonnen begonnen, |
Beveelen befehlen, | Ik beval ich befahl, | Bevolen befohlen, |
Bidden bitten, | Ik bade ich bate, | Gebeden gebeten, |
Bieden bieten, | Ik bood, ich botte, | Gebooden gebotten, |
Byten beissen, | Ik beet ich bisse, | Gebeeten gebissen, |
Binden binden, | Ik bond ich bande (bunde) | Gebonden gebunden, |
Blaazen blasen, | Ik blies ich blies, | Geblaazen, geblasen, |
Blyken scheinen, | Ik bleek, ich schiene, | Gebleeken geschienen, |
Blinken gläntzen, | Ik blonke, ich gläntzt, | Geblonken, gegläntzt |
Blyven bleiben, | Ik bleef, ich bliebe, | Gebleeven geblieben, |
Bloeden bluten, | Ik bloedde (bloedede) ich blutete, | Gebloed geblutet, |
Boeten büssen, | Ik boette (boetede) ich büssete, | Geboet gebüsset, |
Braaden braten, | Ik bried ich briete, | Gebraaden gebraten, |
Breeken brechen, | Ik brak ich brache, | Gebroken gebrochen, |
Brengen bringen, | Ik bragt ich brachte. | Gebragt gebracht, |
Buygen beugen, biegen, | Ik boog ich boge, | Geboogen gebogen, |
Denken dencken, | Ik dacht ich dachte, | Gedacht gedacht, |
Dingen dingen, | Ik dong ich dunge, | Gedongen gedungen, |
Doen thun (tuhn) | Ik deed ich thäte, | Gedaan gethan |
Dooden töden, | Ik doodde (doodede) ich tödete, | Gedood getödet |
Draagen tragen, | Ik droeg ich truge, | Gedraagen getragen, |
Dringen dringen, | Ik drong ich drange, drunge, | Gedrongen gedrungen, |
| |
| |
Infinitivus | Imperfect. Indic. | Supinum. |
Drinken trincken, | Ik dronk ich trunck, | Gedronken getruncken, |
Dryven treiben, | Ik dreef ich trieb, | Gedreeven getrieben, |
Druypen treuffen, tropfen, | Ik droop ich troffe, tropfte, | Gedroopen getroffen, |
Duyken ducken, | Ik dook ich duckte, | Gedooken geduckt, |
Dwingen zwingen, | Ik dwong ich zwung (zwang) | Gedwongen gezwungen, |
Eeten essen, | Ik at ich aß (asse) | Gegeeten gegessen (gessen) |
Fluyten flöten, pfeifen (auf der Flöte) | Ik fluytte (fluytede) ich flötete, pfiffe, | Gepfluyt geflöt (gepfiffen) |
Gaan gehen, | Ik ging ich ging, | Gegaan gegangen (gangen) |
Gebieden gebieten, | Ik gebood ich gebote, | Gebooden geboten, |
Geeven, geben, | Ik gaf ich gabe, | Gegeeven gegeben, |
Gelden gelten, | Ik golt ich golte, | Gegolden gegolten |
Geneezen, genesen, | Ik genas ich genase, | Geneezen genesen |
Genieten, geniessen, | Ik genoot ich genosse, | Genooten genossen, |
Gieten, giessen, | Ik goot ich gosse, | Gegooten gegossen, |
Glyden gleiten, glitschen, | Ik gleet ich gleitete, | Gegleeden gegleitet, |
Glimmen glimmen, | Ik glom (glomde) ich glumme, | Geglommen, geglummen, |
Graaven graben, | Ik groef, ich grube &c. | Gegraaven gegraben |
Grypen, greiffen, | Ik greep ich griffe, | Gegreepen gegriffen, (griffen,) |
Groeten, grüssen, | Ik groette (groetede) ich grüssete, | Gegroet gegrüsset, |
Haaten hasse, | Ik haatte (haatede) ich hassete, | Gehaat gehasset, |
Hangen hangen, | Ik hing ich hinge, | Gehangen gehangen, |
Hebben haben, | Ik had ich hatte, | Gehad gehabt, Vid. supra pag. 53. |
Heeten heissen. | Ik hiet &c. ich hiesse &c. | Geheeten geheissen. |
Helpen helffen, | Ik hielp ich half (hülf) | Geholpen geholfen |
Heben, heben, | Ik hief ich hub, | Geheven gehoben, |
Hoeden hüten, | Ik hoedde (hoedede) ich hütete, | Gehoed gehütet, |
Houden halten, | Ik hield (hild) &c. ich hielt &c. | Gehouden gehalten. |
Houwen hauen, | Ik hieuw &c. ich hieb &c. | Gehouwen gehauen. |
Jaagen jagen, | Ik joeg (Jaagde) ich jug (jagte) | Gejaagd gejagt, |
Kiezen kiesen, wehlen, | Ik koos ich kieste (wehlte) | Gekoozen gekiest, gewehlt, |
| |
| |
Infinit. | Imperf. | Supin. |
Kyken gucken, kicken, sehen, schauen, | Ik keek ich guckte (sahe) | Gekeeken geguckt, gesehen, |
Kyven kiefen, zancken, | Ik keef ich kiefte, | Gekeeven gekieven, |
Kleeden kleiden, | Ik kleedde (kleede) ich kleidete, | Gekleed gekleidet, |
Klimmen klettern, steigen, | Ik klom ich stiege, | Geklommen geklettert, gestiegen, |
Klinkken klingen, | Ik klonk ich klung, | Geklonken geklungen, |
Komen kommen, | Ik quam ich kam, | Gekomen gekommen, kommen, |
Konnen können, | Kon (konde, koste) | Gekonnen gekönnt (könne) |
Koopen kauffen, | Ik koft (kocht) ich kauffte, | Gekoft (gekocht) gekauft, |
Krygen krigen, bekommen, | Ik kreeg ich krigte (bekam) | Gekreegen gekrigt (krigt) bekommen, |
Krimpen krimpen, | Ik kromp, krimpte ich krimpte, | Gekrompen gekrimpt, |
Kryten kreischen, schreyen, | Ik kreet ich krische (schrie) | Gekreeten gekrischen (geschryen) |
Kruypen kriechen, | Ik kroop ich kroch, | Gekroopen gekrochen, |
Laaden laden, | Ik laadde (laadede) ich lud, | Geladen geladen, |
Laaten lassen, | Ik liet ich liesse, | Gelaaten gelassen (lassen) |
Lachgen lachen, | Ik loeg (lachde) ich lachte, | Gelachgen (gelacchen, gelachd, gelacht gelacht, |
Leezen lesen, | Ik las ich laß, | Geleezen gelesen, |
Leggen legen, | Ik leyd ich legte, | Gelegd gelegt, |
Leggen ligen, | Ik lag ich lag, | Gelegen gelegen, |
Lyden leiden, | Ik leed ich litte, | Geleeden gelitten, |
Liegen lügen (liegen) | Ik loog ich loge, | Geloogen gelogen, |
Loopen lauffen, | Ik liep ich lief, | Geloopen gelauffen (geloffen) |
Luyken wincken mit den Augen, | Ik look ich winckte, | Gelooken gewuncken, |
Lusten Verb. impers. lüsten, gelüsten, | Ik (my) lustete (lustede) mich lüstete, | Gelust gelüstet, |
Meeten messen, | Ik mat ich masse, | Gemeeten gemessen, |
Melken melcken, | Ik molk ich molcke, | Gemolken gemolcken, |
Myden meiden, | Ik mydde (mydede) meidete, | Gemyd gemeidet. |
Moeten müssen, | Ik most ich muste, | Gemoeten (moeten) gemüst (müssen) |
| |
| |
Infinitivus. | Imperfect. Indic. | Supinum. |
Moogen, mögen, | Ik mogt ich mochte, | Gemoegen (moogen) gemocht (mögen) |
Neemen nehmen, | Ik nam ich nahm, | Genomen genommen, |
Nygen, neigen, | Ik neeg ich neigte, | Geneegen geneigt, |
Nypen zwicken (pfetzen) | Ik neep ich zwickte (pfetzte) | Geneepen gezwickt, |
Nooden nöhten, nöhtigen (laden zu ast) | Gnoodde (noodigde) ich nöhtigte (lude) | Genood genöhtigt (geladen) |
Pryzen preisen, it. schätzen, | Ik prees ich priese, schätzte, | Gepreezen gepriesen, |
Quisten schwenden, verschwenden, | Ik quistte (quistede) ich verschwendete, | Gequist verschwendet, |
Quyten abstatten, ablegen, | Ik queet ich stattete ab, | Gequeeten abgestattet (abgelegt) |
Raaden rahten, | Ik ried ich riehte, | Geraaden gerahten, |
Redden retten, | Ik redde (reddede) Ich rettete, | Gered gerettet, |
Ryden, reiten, it. fahren zu Kutsche, | Ik reed ich ritte (fuhre) | Gereeden geritten (gefahren) |
Rygen reyhen, schnüren, einschnüren, | Ik reeg ich reyhet (schnürte) | Gereegen gereyhet, geschnürt, |
Rysen aufstehen, it. aufgeben, hervorkommen, | Ik rees ich stunde, ich ging auf, | Gereesen aufgestanden, aufgangen, |
Ryten reissen, | Ik reet ich risse, | Gereeten gerissen, |
Roepen ruffen, | Ik riep ich rieffe, | Geroepen geruffen, |
Ruyken riechen, v.n. | Ik rook ich roche, | Gerooken gerochen, |
Rusten ruhen, | Ik rustte (rustede) ich ruhete, | Gerust geruhet, |
Schatten schätzen, | Ik Schatte (schattede) ich schätzte, | Geschat geschätzt |
Schelden schelten, | Ik schold ich scholte, | Gescholden gescholten, |
Scheeren scheeren, | Ik schoor ich schur (schor) | Geschooren geschoren, |
Scheppen (creare) schaffen, erschaffen, | Ik schiep ich schuff, | Geschaapen geschaffen, erschaffen, |
Scheppen schöpfen, (Wasser) ist regular |
Schieten schiessen, | Ik schoot ich schoß, | Geschooten geschossen, |
Schynen scheinen, | Ik scheen ich schiene, | Gescheenen geschienen, |
Schryven schreiben, | Ik schreef ich schrieb, | Geschreeven geschrieben, |
| |
| |
Infinitivus | Imperfect. Indic. | Supinum. |
Schuyven schieben, | Ik schoof ich schub (schob) | Geschooven geschoben, |
Slaan schlagen, | Ik sloeg ich schlug, | Geslagen geschlagen, |
Slaapen schlafen, | Ik sliep ich schlief, | Geslaapen geschlafen |
Slinden, verslinden schlingen, verschlingen, | Ik slond (verslond) ich schlung (verschlung) | Geslonden (verslonden) geschlungen, (verschlungen) |
Slijten schleissen, | Ik sleet ich schlisse, | Gesleeten geschlissen, |
Sluyten schliessen, | Ik sloot ich schlosse, | Geslooten geschlossen, |
Smeeden schmiden, | Ik smeedde (smeedede) ich schmidete, | Gesmeed geschmidet, |
Smelten schmeltzen, | Ik smolt ich schmoltz, | Gesmolten geschmoltzen, |
Smyten schmeissen, | Ik smeet ich schmiß, | Gesmeeten geschmissen, |
Snuyten schneutzen, | Ik snoot ich schneutzte, | Gesnooten geschneutzt, |
Spinnen spinnen, | Ik spon ich span (sponne, spunne) | Gesponnen gesponnen, |
Spreeken sprechen, | Ik sprak ich sprach, | Gesprooken gesprochen, |
Springen springen, | Ik sprong ich sprung, | Gesprongen gesprungen, |
Staan stehen, | Ik stond ich stunde, | Gestaan gestanden, |
Steeken stechen, | Ik stak ich stach (stoche) | Gestoken gestochen, |
Steelen stelen, | Ik stal ich stal, | Gestolen gestolen, |
Sterven sterben, | Ik starf ich starb (sturb) | Gestorven gestörben, |
Stygen steigen, | Ik steeg ich stiege, | Gesteegen gestiegen, |
Stinken stincken, | Ik stonk ich stunck, | Gestonken gestuncken, |
Stooten stossen, | Ik stiet ich sties stosst) | Gestooten gestossen |
Stryden streiten, | Ik streed ich stritte, | Gestreeden gestritten, |
Stuyven stauben, | Ik stoof ich staubte, | Gestooven gestaubt |
Nota. Was in S nicht gefunden wird, suche man in Z.
Treeden tretten, | Ik trad ich tratt, | Getreeden getretten, |
Trekken ziehen, trecken, | Ik trok ich zoge, | Getrokken gezogen. |
| |
| |
Infinitivus | Imperfect. Indic. | Supinum. |
Troosten trösten, | Ik trostte (troostede) ich tröstete, | Getroost getröst, |
Vaaren fahren, | Ik voer ich fuhr, | Gevaaren gefahren, |
Vallen fallen, | Ik viel ich fiel, | Gevallen gefallen, |
Vangen fangen, | Ik ving ich fienge, | Gevangen gefangen, |
Vasten fasten, | Ik vastte, vastede ich fastete, | Gevast gefastet, |
Vechten fechten, | Ik vocht ich fochte, | Gevochten gefochten |
Vergeeten vergessen, | Ik vergat ich vergasse, | Vergeeten vergessen, |
Verlaaten verlassen, | Ik verliet ich verlies, | Verlaaten verlassen, |
Verliezen verlieren, | Ik verloor ich verlore (verlure) | Verloren verloren, |
Vinden finden, | Ik vond ich fund (fand) | Gevonden gefunden, |
Uyten äussern, | Ik uytte (uytede) ich äusserte, | Geuyt geäussert, |
Vlechten flechten, | Ik vlocht ich flochte, | Gevlochten geflochten, |
Vlieden fliehen, | Ik vlood ich floh, | Gevlooden geflohen, |
Vliegen fliegen | Ik vloog ich flog, | Gevlogen geflogen. |
Voeden füttern, nähren, | Ik voedde (voedede) ich fütterte, | Gevoed gefüttert, |
Vragen fragen, | Ik vroeg ich fragte, | Gevraagd gefragt, |
Vreeten fressen, | Ik vrat ich fraß (frasse) | Gevreeten gefressen, |
Vryven reiben, | Ik vreef ich rieb, | Gevreeven gerieben, |
Vriezen frieren Verb. imp. | het vroor es frore, | Gevrooren gefroren, |
Wachten warten, | Ik wachtte (wachtede) ich wartete, | Gewacht gewartet, |
Wassen wachsen, | Ik wies ich wuchs, | Gewassen gewachsen, |
Wasschen waschen, | Ik wiesch (waschte) ich wusch, | Gewasschen gewaschen, |
Weegen wägen, | Ik woog ich wug, | Gewoogen gewogen, |
Weeten wissen, | Ik wist ich wuste, | Geweeten gewust, |
Weeven weben, | Ik weefde ich webte, | Geweeven gewebt, |
Werken wircken (arbeiten) | Ik wrocht (werkte) ich wirckte (arbeitet) | Gewrócht (gewerkt) gewirckt, gearbeitet, |
Werpen werffen, | Ik wierp ich wurff (warff) | Geworpen geworffen, |
Werven (verwerven) werben, erwerben, | Ik wierf (worf) ich wurb (worb erworb) | Geworven (verworven) geworben |
Wieden jäten (reuten) | Ik wiedde (widede) ich jätete (reutete) | Gewied gejätet, |
Wyken weichen, | Ik week ich wiche, | Geweeken gewichen, |
Wollen wollen, | Ik woud ich wolte, | Gewild (gewilt) gewolt, |
| |
| |
Infinitivus | Imperfect. Indic. | Supinum |
Winden winden, aufwinden, | Ik wond ich wunde, | Gewonden gewunden, |
Winnen winnen, gewinnen, | Ik won ich gewann, | Gewonnen gewonnen, |
Wyten (verwyten) verweisen Verweiß geben, | Ik weet ich verwiese, | Geweeten verwiesen, |
Wyzen weisen, | Ik wees ich wiese, | Geweezen gewiesen, |
Worden (Verb. auxil.) werden, v. pag. 58 | Ik wierd ich ward, | Geworden (worden) geworden (worden,) |
Wreeken rächen, | Ik wreekte ich rächte, | Gewrooken gerochen, |
Wringen winden (wie eine Schrauben,) | Ik wrong ich wunde, | Gewrongen gewunden, |
Zeggen sagen, | Ik zeyd ich sagte, | Gezegd (gezeyd) gesagt, |
Zenden senden (schicken) | Ik zond ich sandte, | Gezonden gesandt, |
Zieden sieden, | Ik zood ich sod, | Gezooden gesotten, |
Zien sehen, | Ik zage ich sahe, | Gezien gesehen, |
Ziften sieben (sichten) | Ik ziftte (ziftede) ich siebte, | Gezift gesiebt, |
Zingen singen, | Ik zong ich sung (sange) | Gezongen gesungen, |
Zinken sincken, | Ik zonk ich sunck, | Gezonken gesuncken, |
Zitten sitzen, | Ik zat ich sasse, | Gezeeten gesessen, |
Zoeken suchen, | Ik zocht ich suchte, | Gezocht gesucht, |
Zuchten seufzen, | Ik zuchtte (zuchtede) ich seufzte, | Gezucht geseufzt |
Zuygen saugen (säugen) | Ik zoog ich soge, it. säugte, | Gezoogen gesogen, it. gesäugt, |
Zuypen sauffen, | Ik zoop ich soff, | Gezoopen gesoffen, |
Zweeren schwören (schweren) | Ik zwoor ich schwur, | Gezwooren geschworen, |
Zweeten schwitzen, | Ik zweette, zweetede ich schwitzte, | Gezweet geschwitzt, |
Zwelgen schwelgen, | Ik zwolg ich schwelgte, | Gezwolgen geschwelgt, |
Zwellen schwellen (geschwellen) | Ik zwol ich schwolle, | Gezwollen geschwollen, |
Zwygen schweigen, | Ik zweeg schwieg, | Gezweegen geschweigen, |
Zwymen schwinden, it. schwinde, | Ik zweem ich schwunde, | Gezwymd geschwunden, |
| |
Anmerckungen über die holländischen Verba Irregularia.
Nota. 1. Das obige Register, enthält, wie du siehest, nur | |
| |
die holländische Verb. Irregul. Simplicia; dieweilen dero Verb. Composita mit ihren simplicibus gleich gehen.
Nota 2. Wie die Praeter. Imperf. Indic. ja auch Conjunct der Verb. irregul. anfangen, so gehen sie auch fort, ohne daß irgend (wie oft im Teutschen geschicht) ein a in ein ä oder ein u ein o in ein ö in ein ü, oder vice versa verwandelt werde.
Nota 3. Die Verba, so in -ven ausgehen, verändern im Imperf. &c. das v in f; als Erven erben, ik erfde &c. ich erbte &c. ge-erft geerbt &c. und dergleichen.
Nota 4. Die Praeter imperf. aller Verbor. regular. gehen zwar aus auf de, als: Leeren lehren: Ik leerde &c. ich lehrete &c. allein es gibt etliche unter ihnen welche daselbst auf te ausgehen, it. etliche auf -de oder -te, als nemlich:
Bukken bücken &c. |
Doopen tauffen |
Drukken drucken |
Eyschen fordern |
Foppen vexiren etc. |
Gissen vermuten |
Hinken hincken |
Hoopen hoffen |
Jeuken jucken |
Jokken schertzen |
Kappen abhauen |
Keffen zancken |
Lesschen leschen |
Merken mercken |
Naaken nähern |
Oogsten ernden |
Passen messen &c. |
Prediken predigen |
Queeken aufwachsen |
Quetsen verwunden |
Raaken rühren &c. |
Schimpen schimpfen |
Trotsen trotzen |
Visschen fischen |
Vloeken fluchen |
Wenschen wünschen |
Zeepen seiffen einseiffen |
Zwikken wackelen |
Zweetsen schwätzen |
Yken aichen |
Diese haben in ihren Imperfectis: Ik bukte ich bückte (neigete) &c. und nicht: Ik bukde &c. und so fortan; Aber alle andere Verb. regularia haben, -de. als: Ademen athemen, Ik ademde &c. ich athemte, und nicht: Ik ademte &c. und so fortan.
| |
Anmerckungen über den Gebrauch der Participiorum in nider-teutscher Sprache.
Wir hätten hier lehren sollen, auf was Weise die Tempora in dieser Sprach gebraucht werden, und werden können; allein weilen beyde Sprachen hierinnen mehrentheils gleich gehen, als ha- | |
| |
ben wir nur zu lehren, wie die nidert. Participia angewendet werden, theils müssen, theils können; weil die Niderländer disfalls was besonders haben, das in unsrer Sprach hart lauten, und wir hingegen auch etwas, das bey ihnen nicht klappen würde.
| |
Von dem Gebrauch der holländischen Particip. act. oder praes.; it. von dem Particip. pass. oder praeter., wann sie als Nom. adject. betrachtet werden.
Ein solch Particip. act., gefolget von einem Nom. Subst., wann der Artic. indef. een &c. darvor stehet, nimmt kein e an, als nur in foem. als: Een werkend Man, ein arbeitender Mann; Een werkende Vrouw eine arbeitende Frau; Een werkend Meisje, ein arbeitendes Mägdlein.
Eben so wirds gehalten mit dem Particip. pass. als: Een bemind Man, ein geliebter Mann; Een beminde Vrouw, eine geliebte Frau; Een bemind Kind, ein geliebtes Kind.
Es wäre dann, daß ein Articul darvor stehen solle, dann alsdann kommt das e in allen dreyen Gener. darzu, als: De werkende, de beminde Man; De werkende, de beminde Vrouw; Het werkende, het beminde Meisje &c. verstehe, wann es das Particip. eines Verb. regul. ist, und auf d sich endigt, ists aber ein Irregular, und gehet auf -en aus so nimmts auch nur in foem. das e an; als een (de) geslagen Man; een (de) geslagene Vrouw; een (het) geslagen Meisje &c.
| |
Von dem zierlich-, und Rede-kürtzenden Gebrauch eines Participii, beyde act. und pass. eines holländischen Verbi, an statt eines andern Mod und Temporis desselben.
Es hat in diesem Stuck die nider-teutsche Sprach mehr Verwandschaft mit der Jtaliänisch-, und Frantzösischen, als mit der hoch-teutschen, wiewol, was disfalls bey uns unbräuchlich, wol mit der Zeit könte bräuchlich werden, wann expresse durch (wie zu wünschen) einmütige Hand-anlegung einer hierzu bestellt, und zulänglich bestallten Societat, dieser Sachen gewachsenen Gelehrten, unter Veranstaltung und vollmächtiger Autorität hoher Potentzen teutscher Nation, so wol in diesen und dergleichen Puncten; als auch in der Schreib- und Red-art, eine nachdrückliche Reformation vorgenommen, und | |
| |
zu diesem Ende eine regulrichtige allgemeine Hoch-teutsche Grammatica und Syntaxis; samt einem vollkommenen Hoch-teutschen Dictionario zum Stand gebracht würde.
| |
Auf was Weise die Niderländer ein Particip. act. brauchen können, an statt eines andern Temporis.
Erstlich können sie selbiges brauchen fast in allem wie wir, als:
Ein reitender Bot, ein sitzender Handwercks-mann, een rydende Bode; een zittende Ambachts-man. |
Mit sehenden Augen blind seyn, met zienden Oogen blind zyn. |
Mit lachendem Munde, met lachgenden Monde. |
Mit stürmender Hand eine Stadt einnehmen, Met stormender Hand een Stad in neemen. |
Stehend, ligend &c. essen; sitzend schlafen, (oprecht) staande, leggende eeten; zittende slaapen. |
Einen lesend, schreibend, schlafend &c. antreffen, iemant leezende, schryvende, slaapende &c. aantreffen. |
Etwas sagen weinend, seuftzend &c. iets zeggen weenende, zuchtende &c. |
Er bate ihn, sagend: habt Gedult mit mir &c. Hy bad hem zeggende: Hebt geduld met my &c. |
Er wolte es nicht thun, wol wissende, daß &c. Hy wild'het niet doen, wel weetende, dat &c. |
Hiermit schliessende, verbleibe euer Diener, Hiermede, besluitende, blyve u Dienaar, und dergleichen mehr. |
Nota. Bißweilen, zumalen wo die Frantzosen das en darvor setzen, setzen die Niderländer al darvor; als:
––; welches der Phariseer sehende, ihn fragte, ob &c. ––; ’t gene (’t welk) de Phariseus ziende, hem vraagde, of &c. |
Etwas schertzend, lachend, spielend thun, sagen, iets doen, zeggen al boertende, al lachgende, al speelende &c. |
Der, noch zu schreibende, abzuschreibende Brief; das noch zu bauende Hauß &c. De, nóg te schryvende Brief; het nog te bouwende Huys &c. |
| |
Exempla über ein Particip. pass.
Ein geschriebener und versigelter Brief, een geschreeven, en gezegelde Brief. |
| |
| |
Die Belagerte thäten einen Ausfall, de Belagerde deeden eenen Uit-val. |
Was kost ein Fuder Wein, in die Stadt gelifert? Wat kost een Voeder Wyn, in de Stad geleeverd? |
Den Kindern muß man das Brod geschnitten oder gebrochen geben, den Kinderen moet men ’t Brood gesneeden en gebrooken geeven. |
Von wegen seiner treu geleisteten Diensten, van wege zyne trouwelyk gedaane Diensten. |
Die, an mich versandte Waaren hab wol empfangen, die, aan my gezandte Waaren heb wel ontfangen. |
Nach gethaner Arbeit ist gut ruhen, na gedaane Arbeyd is goed rusten. |
Verloren Spiel haben, verlooren Spel hebben. |
Nota 1. Die Niderländer haben eben den zierlichen Gebrauch der Particip., in Sensu negat. mit vorgesetzter partic. negat. on- un- gleich wie wir, als:
Einen Apfel ungeschält, ein Ey ungesotten, ungesaltzen essen, een Appel ongeschelt, een Ey ongezoden, ongezouten eeten. |
Ungeladene Gäste setzt man hinter die Thür, ongeladene Gasten zet men achter de Deur. |
Die Nacht ungeschlafen durchbringen, weilen man ungegessen und ungetruncken zu Bette gangen, de Nacht ongeslaapen doorbrengen, indien men ongegeeten en ongedronken te Bedde gegaan. |
Eine Sache unberührt, eine Frage unbeantwortet lassen, een Zaak onberoert, een Vraag onbeantword laaten. |
Einen Brief unerbrochen, und ungelesen wieder zuruck schicken, een Brief on-opgebrooken, en ongeleezen weêr te rug schikken. |
Etwas unwissend thun, iets onweetende doen. |
Nota. Hieher gehören folgende, als:
Einmal getruncken? nidergesessen &c.! eens gedronken! nedergezeeten! |
Besser anfangs vergebens bedacht, als darnach vergebens beklagt, beter te vooren te vergeefs bedacht, als daar naa te vergeefs beklagd. |
Das heist nicht gegessen und getruncken, sondern gefressen und gesoffen, dat heet niet gegeeten, en gedronken, maar gevreeten en gezopen. |
Es muß einmal gestorben seyn, het moet eens gestorven zyn. |
Gelauffen, geritten kommen, geloopen, gereeden komen. |
| |
| |
Nota. Ob schon die Niderländer uns in allen diesen, und dergleichen Usu der Particip. so wol pass. als act. nachreden können, so haben wir gleichwol noch gewisse participalische Red-arten, zumalen, wann sie mit einem Nomin., Pronom., Adv., und andern Zwischen-zusatz unterspickt seynd, worinnen sie (die Niderländer) uns nicht fuglich und ohne Mislaut nachreden können; welcher Unterschied aber ex usu kan und muß observirt werden.
3. Hingegen dörfen sie ihre Participia in gewissen Red-arten, an statt anderer Tempor., bey oben angedeutet, bey weiten käcker gebrauchen, als wir Hoch-teutschen bis dato thun dörfen, weilen der Gerauch noch nicht eingeführt noch festgestellt ist; wie wir ferner sehen werden.
| |
Exempel über den besondern Gebrauch der Particip. activ und passiv. (praesent. und praeterit.) bey denen Niderländern an statt andern Temporum.
Speelende, wandelende &c. oder al speelende &c. zyn tyd verdryven, spielend, spatzirend &c. i.e. mit Spielen &c. die Zeit vertreiben. |
Men kan niet God dienen, der Waarelt, den Vleesch, en Zich zelven dienende, man kan nicht GOtt dienen, der Welt, dem Fleisch, und sich selbsten dienende, i.e. wann man &c. |
Hy verteelt nieuwe Tydingen; veel leugens uit zyn hoofd daar onder mengende, er erzehlet neue Zeitungen, viel Lügen aus seinen Kopf darunter mengende, i.e. und mengt &c. |
Deeze Taal is is licht te leerenen, leggende zick ’er een Mensch wat ter dege op, en goed Leer-meester hebbende, diese Sprach ist leicht zu lernen, legende sich ein Mensch etwas recht schaffen drauf, und einen guten Lehrmeister habende, i.e. wann der Mensch &c. |
Hy zoude ʼt niet doen, weetende dat ʼt quaad gedaan is; oder Hy weetende dat &c. zoude &c. er solte es nicht thun, wissende, daß es übel gethan i.e. dieweil, in dem, sintemal &c: er weiß, daß &c. |
Tobias, van de Reize weer t' huis komende, (gekomen zynde) omhelsde zyn oude Vader, Tobias, von der Reise wieder nach Hauß kommende, umarmte seinen alten Vatter &c. i.e. als, da, wie er &c. |
Ik kan niet tot uwent komen, moetende my dan daadelyk op de reize begeeven, ich kan nicht zu euch kommen, müssende mich so gleich auf die Reise begeben, i.e. dieweil, aus Ursachen &c. daß &c. |
de Meester spreekende, moet de Jonger zwygen, en toe luisten, der Meister, redende, muß der Jünger schweigen, und zuhören, i.e. wann der Meister redt &c. |
| |
| |
Hy staat wachtende, hy gaat speculeerende &c. er stehet wartend, er gehet speculirend &c. i.e. er stehet und wartet &c. |
Hy, gedronken hebbende, smeet ʼt glas aan stukken, er, getruncken habende, schmisse das Glas entzwey i.e. als er getruncken hatte &c. |
In zee gekomen (zynde) beliep ons een storm, in See gekommen seynde, belieff uns ein Sturm i.e. wie, als , da &c. wir &c. |
De nacht gekoomen (zynde) giengen wy te bedde, die Nacht gekommen, giengen wir zu Bette; i.e. als die Nacht &c. |
Deeze woorden gezegt (hebbende) sturf hy, diese Wort gesagt habende, starb er i.e. als, wie er &c. |
Een Koopman, uit Persien gekomen, heeft kostelyke steenen en paerlen meêgebragt, ein Kaufmann, aus Persien gekommen, hat köstliche Steine, und Perlen mitgebracht i.e. welcher aus &c. |
De Wyzen, haare Schaten (hebbende) open gedaan, offerden Hem gout &c. Die Weisen, ihre Schätze eröfnet (habende) opferten ihm Gold, i.e. als sie &c. |
De Druk-fouten, in het Boek overgebleeven, heb ik met de pen gecorrigeert, Die Druck-fehler, in dem Buch übergeblieben, hab ich mit der Feder corrigirt, i.e. welche übergeblieben &c. |
Nota. De, in ʼt Boek overgebleevene Druk-fouten, heb ik met de pen gecorrigert, wäre zwar nach dem Hoch-teutschen besser, aber hier nicht.
|
|