No 1160.
J. van Vliet à Christiaan Huygens.
31 octobre 1663.
La lettre se trouve à Leiden, coll. Huygens.
Illustri Viro Christiano Hugenio Janus Vlitius S.P.
Humanitas semper tua tanta erga me, et novissime iterum fuit, ut verbis eam velle redhostiri, prima ingrati nota fuerit. Res meae Principi DominaeGa naar voetnoot1) satis placere mihi videntur, ex eo quod BellimontiumGa naar voetnoot2) Senatorem nuper hic studia mea et consuetudinum editionemGa naar voetnoot3) criminantem, satis acriter refellerit; et data passim occasione diligentiam meam approbaverit, teste praesenti RompfioGa naar voetnoot4) ejus Archiatro. Sed interim pendent opera, interrupta, minaeque unius atque alterius malevoli ϰαὶ ἀμούσων obstant. Gothica et Anglosaxonica EuangeliaGa naar voetnoot5) propemodum typis absoluta sunt, secuturo ea Glossario Gothico, cui strenuam operam navat gnarissimus istarum Linguarum optimusque Senex JuniusGa naar voetnoot6). Ejus Nepos VossiusGa naar voetnoot7) pro lxx suis ultimum depugnat certamenGa naar voetnoot8), quo obtrectatoresGa naar voetnoot9) omnes, ceu una
| |
fidelia, depingere, et conficere sperat. Quod, cum hominum istorum loquacitatem et irrequietos spiritus considero, vereor ut illi succedat. Principes crastino mane hinc Geertrudenbergam, navibusque inde Hagam proficiscentur. Princeps AviaGa naar voetnoot1) totam pene aestatem et hic et Turnhalti [cujus aeque ac SalehemijGa naar voetnoot10), quod nunc ad Amplissimum Fratrem tuum pertinet talis in Lege Salica mentio fit] male se habuit, adeo ut paucissimis contigerit eam accedere; quod et mihi saepius tentanti denegatum. Burstedij BurstediaequeGa naar voetnoot11) Illustrem Parentem tuum teque mecum plurimum salutant. Vale Astrorum Coelique decus, et, ut facis, amare me perge. Dabam Bredae e Senaculo nostro, quod HausmanniGa naar voetnoot12) defuncti loco, caeteris manentibus, ZueriusGa naar voetnoot13) tuus meusque affinis adauxit. Pridie Kal. Novembres cIƆIƆclxiii.
Optimae indolis Juvenem, Bouartij ChirurgiGa naar voetnoot14) filium qui, ut operam Anatomico studio navet, Parisios abit, et hasce tibi tradet, quoad usus illi fuerit, commendatum tibi volo; et ut mei memineris, si forte in Dictionarium Aremo- | |
ricumGa naar voetnoot15), aut id genus alios libros incideris. Impressum illud in 4to circa anno 1566 Parisijs, nisi fallor.
Iterum atque iterum vale.
Monsieur
Monsieur Chrestien de Zulichem
a Paris.
par amis. |
-
voetnoot1)
- Van Vliet indique ici Amalia von Solms, la princesse douairière.
-
voetnoot2)
- Sur Herbert de Beaumont, voir la Lettre No. 240, note 3.
-
voetnoot4)
- Sur Christianus Constantims Rumphius, voir la Lettre No. 777, note 1.
-
voetnoot6)
- Sur Franciscus Junius, voir la Lettre No. 903, note 5: il était alors àgé de 72 ans.
-
voetnoot7)
- Isaac Vossius était le fils cadet de Gerardus Johannes Vossius: et celui-ci avait, en 1607, épousé en secondes noces Elisabeth Junius, fille de Franciscus Junius.
-
voetnoot8)
- Isaaci Vossii Appendix ad
Librvm de LXX Interpretibus. Continens Responsiones ad objecta aliquot Theologorum. Hagae-Comitis. Ex Typographia Adriani Vlacq, mdclxiii. in-4o.
-
voetnoot9)
- Dans l'ouvrage de la note 8, il s'agit d'abord du professeur de Leiden:
Johannes Coccejus, fils de Tyman Cock et d'Elisabeth Baken; il naquit le 9 août 1603 à Brème, et mourut de la peste à Leiden le 4 novembre 1669. Après avoir fréquenté plusieurs universités, il fut nommé en 1630 professeur de théologie à Brème, en 1636 à Franeker en 1649 à Leiden. En 1635 il avait épousé Katryna Deichmann de Brème. Il était théologien militant, polémisa contre Gijsbert Voet, Samuel Maresius et Is. Vossius, et avec son collègue A. Heidanus défendit contre Hoornbeek et Essenius la liberté religieuse. Il a laissé un grand nombre de pamphlets et d'ouvrages, parmi lesquels celui dont il est question dans notre lettre:
Defensio altera auctoritatis Verbi Divini Veteris Testamenti, quod est in Hebraico Codice, et eius lectione recepta, adversus appendicem Hagiensem Libri de LXX interpretibus. Amstelredami apud Casparum Commelinum. 1664. in-4o.
Puis d'Ant. Hulsins (voir la Lettre No. 63, note 3), qui écrivit:
Antonii Hulsii Linguae S. Professoris Authentica absoluta S. textus Hebraei Vindicata contra criminationes Cl. Viri Isaaci Vossii in libro recens edito de translatione LXX. Interpretum. Adduntur Epistolae binae. Vna ad Cl. Colvivm de Parallelismis textualibus. Altera ad Cl. Vossium de periculo suae sententiae. Roterodami. Ex officinâ Arnoldi Leers. cIƆIƆclxii. in-4o.
Ensin de l'ouvrage:
Diatribe de Authoritate versionis Graecae, quae dicitur LXX. interpretum. Cui praemissa defensio pro veritate & calculo Hebraei hodierni codicis, adversus Virum Eximium Isaacum Vossium, Item expositio sententiae Augustini de canonicà authoritate dictae versionis. Avthore Christiano Schotano SS. litt. Doćtore. Franequerae. Ex Typographico Johannis Wellens, Academiae Typographi jurati. 1663. in-4o.
dont l'auteur est
Christianus Schotanus à Sterringa, fils du pasteur Bernardus Schotanus et d'Alethea Wilsing; il naquit le 10 août 1603 à Schingen et mourut à Franeker le 12 novembre 1671. D'abord pasteur, il devint en 1639 professeur de grec et de théologie à Franeker, quoiqu'il restât pasteur en même temps. Il épousa successivement Aletta Culemborg, Essea van Coehoorn, veuve de Tanno van Oosterzee, et Hiltje Herons van Felsum, veuve de Obbe Sjoerds.
-
voetnoot1)
- Van Vliet indique ici Amalia von Solms, la princesse douairière.
-
voetnoot10)
- C'est la seigneurie de Zeelhem, dont Constantyn Huygens, frère, portait maintenant le nom.
-
voetnoot12)
- Sur Jan Jacob Hausman, voir la Lettre No. 26, note 6.
-
voetnoot13)
- Samuel Suerius, fils de Joris Suerius et de Johanna Becker; il naquit le 9 août 1633, devint receveur des domaines des princes d'Orange à Breda, et fut échevin de cette fille de 1664 à 1671; il épousa Elisabeth de Schildere (qui mourut le 30 août 1680), puis Elisabeth van der Does.
-
voetnoot14)
- Cornelis Bouarts, médecin à Breda, fut de 1648 à 1674 membre du conseil municipal.
-
voetnoot15)
- l'Auteur ne peut désigner que l'ouvrage suivant:
Le Catholicon en troys langaiges, scavoir est breton, francoys et latin, selon l'ordre de l'a b c d. Dictionarius britonum construens tria ydiomata videlicet: britannicum, secundum ordinem alphabeti, gallicum et latinum superaddita a M.J. Lagaduel, Diocesis Trecorensis compositus ad utilitatem clericorum novellorum britanie.
La première édition est de 1499, Tréguier, en 1501, Yves Quellivéré en donna une seconde édition à Paris in-8o.
|