Ga naar margenoot+Omnibus et singulis presentes nostras literas visuris lecturis seu legi audituris salutem in domino sempiternam. Cum pium et justum sit veritati perhibere testimonium, ego infrascriptus tenore presentium in fide sacerdotali fideliter attestor, quod anno nativitate domini nostri Jesu Christi 1607 die mensis premissis de more proclamationibus, honestum et probum N.N. cum ingenua et honesta illa N.N. sacro sancto matrimonii federe copulavi in ecclesia parochiali etc., presentibus nobis ibidem providis et honestis (hic nominantur testes N.N.), tamquam testibus fide dignis et amicis ad premissa specialiter vocatis atque rogatis. In cuius re fidem et testimonium veritatis infallibile presentes literas proprio meo nomine et sigillo subscripsi et consignavi. Actum N. anno die mensis. |
Aan allen en ieder persoonlijk, die deze onze tekst zullen zien, lezen of voorgelezen horen worden, eeuwig heil in de Heer. Omdat het vroom en juist is getuigenis af te leggen van de waarheid, bevestig ik, ondergetekende, ten behoeve van de aanwezigen, in priesterlijke oprechtheid, eerlijk, dat ik in het jaar na onze Heer Jezus Christus 1607, op de dag ... van de maand..., volgens gebruik na afkondiging te voren, de eerzame en brave NN met de vrije en eerzame NN door de heilige band van het huwelijk heb verbonden, voor ons hier in de parochiekerk, etc.; in aanwezigheid van de zorgzame en eerzame (hier worden de getuigen NN genoemd), die als betrouwbare getuigen en vrienden bij het voorgaande speciaal geroepen en gevraagd zijn. Als bevestiging in deze zaak en als getuigenis van de waarheid heb ik zonder voorbehoud deze tekst met mijn eigen naam en zegel ondertekend en bezegeld. Gedaan in jaar.., dag..., maand N. |