Algemeen letterkundig lexicon
(2012-....)–Anoniem Algemeen letterkundig lexicon– Auteursrechtelijk beschermdsteenkolenengelsEngels zoals dat gesproken wordt door Nederlandstaligen met een zwakke kennis van de taal. Het wordt gekenmerkt door allerlei fouten tegen uitspraak, woordenschat en grammatica. De term zou teruggaan op de elementaire vorm van Engels die Nederlandse havenarbeiders spraken met Engelse zeelui bij het lossen van steenkool in de vroege 20ste eeuw. Dergelijk slecht Engels kan een komisch effect hebben, wat aanleiding geeft tot het bloemlezen van leuke fouten. O.m. de taalkundige blunders van Nederlandstalige politici of van in het buitenland werkzame voetbalcoaches worden door de media ongenadig vastgelegd en uitvergroot. Bijv. de vroegere premier Joop den Uyl, die opmerkte dat ‘the Dutch are a nation of undertakers’ (waarbij hij ‘entrepreneurs’ bedoelde, en niet begrafenisondernemers), of Louis Van Gaal, die als hoofdtrainer van Manchester United de Engelse sportpers trakteerde op mooie calques als ‘Chelsea, that is another cook’ (Chelsea, dat is andere koek). Steenkolenengels kan ook met opzet geproduceerd worden bij wijze van woordspeling. Voorbeelden hiervan zijn verzameld in Jacob & Haver (red.), Make that the cat wise. Stonecoalenenglish like you've never seen before (2013), een boek dat groeide uit de taalcreativiteit van een facebook groep. Een literair voorbeeld van een limerick waarin gebruik gemaakt wordt van steenkolenengels kan worden aangetroffen in het werk van John O'Mill: A terrible infant called Peter In een enkel geval wordt naar analogie van 'steenkolenengels' wel gesproken van 'steenkolenduits', maar daarin is de oorsprong van de term dan wel volledig verdwenen en wordt ook voor andere talen deze analogie mogelijk. Lit: M. van Oostendorp, Steenkolen-Engels. Een pleidooi voor normvervaging (2002) M.H. Rijkens, I always get my sin. Het bizarre Engels van Nederlanders (2005) M.H. Rijkens, We always get our sin too. Tips om bizar Engels te vermijden (2008).
|