| |
XVII. Onder het middagmaal. Beim Mittagessen.
Mijnheer zult gij ons de eer aandoen mèt ons te éten. | Mein Herr, erzeigen Sie uns die Ehre, mit uns zu Mittag zu speisen. |
| |
| |
Het zoude mij zeer veél eer zijn, maar ik kan er geen gebruik van maken. | Die Ehre wäre meinerseits, allein ich bedaure keinen Gebrauch von Ihrem Anerbieten machen zu können. |
En waarom niet? | Und weßhalb nicht? |
Men zoude ongerust zijn als ik niet t'huis kwam. | Wenn ich nicht nach Hause zurückkehrte würde man meinethalben in Unruhe sein. |
Ik zal het aan uw huis doen wéten, op dat men zich niet ongerust make. | Ich will es an Ihrem Hause sagen lassen, damit man nicht besorgt sei. |
Ik zie wèl dat men uw' zin moet doen. | Ich merke wohl, daß ich gehorchen muß. |
Jan. | Johann. |
Wat belieft u mijnheer? | Was steht zu Ihrem Befehl, mein Herr? |
Zèt nòg éen bòrd, èn zèg aan Jacòb dat hij aan mevrouw Valmont ga zèggen, dat mijnher hier blijft éten. | Bringe noch ein Couvert, und sage Jacob er möge Madame Valmont benachrichtigen, daß ihr Gemahl bei mir zu Mittag speist. |
Mijnheer, het éten staat op tafel. | Mein Herr, das Essen steht auf dem Tisch. |
Laat ons aan tafel gaan. | Wir wollen uns zu Tische setzen. |
Laat ons geene pligtplégingen maken. | Wir wollen keine Complimente machen. |
Gij hèbt gelijk; men moet geen' tijd verliezen wanneer men aan eene wèl voorziene tafel zit. | Sie haben Recht, man muß keine Zeit verlieren, wenn man an einer wohlservirten Tafel sitzt. |
Houdt gij van soep, mijnheer? | Lieben Sie die Suppe? |
Wèlke soep is het? | Was für Suppe ist dies? |
Het is kèrvelsoep. | Es ist Kerbel-Suppe. |
Die lust ik gaarne, èn zij is ook zeer gezond. | Ich esse sie gern, und sie ist auch sehr gesund. |
Dit vleesch schijnt zeer malsch te zyn. | Dies Fleisch scheint sehr zart zu sein. |
| |
| |
Bedien u als het u belieft en wées zoo goed het rond te géven. | Wollen Sie sich bedienen, und gefälligst herumreichen. |
Hoe vindt gij de groenten, mijnheer? | Wie schmeckt Ihnen das Gemüse, mein Herr? |
Overheerlijk. | Ich finde es vortrefflich. |
Het is mij aangenaam dat zij u smaken. | Es freut mich sehr, daß es Ihnen schmeckt. |
Gij moet mij toestèmmen dat de groenten in Hòlland zeer lèkker zijn. | Sie müssen mir zugeben, daß das Gemüse in Holland sehr schmackhaft ist. |
Ik hèb een groot gedeelte van Europa bezòcht, maar ik hèb er nèrgens béter gevonden. | Ich war in einem großen Theil Europas ohne Besseres zu finden. |
Het is jammer dat dit land geen' wijn voortbrèngt. | Es ist Schade daß in diesem Land kein Wein wächst. |
Wij hèbben er évenwèl die zeer goed is. | Wir haben dessen ungeachtet sehr guten. |
Ja, de goede voortbrèngselen van bijna alle landen worden gemeenlijk gebruikt vèr van den grond die dezèlve voortbrèngt. | Ja, die guten Erzeugnisse eines Landes werden gemeinlich alle außerhalb des Landes verbraucht, das sie hervorbringt. |
Kan ik u mèt déze kalfszweesrikken dienen? | Kann ich Ihnen mit dieser Kalbsdrüse aufwarten? |
Ik verzoek u geene pligtplégingen te maken; de maaltijd is wèl een weinig schraal, maar wij zullen een glaásje te meer drinken. | Ich bitte sehr keine Complimente zu machen, die Mahlzeit ist freilich etwas mager, allein dafür wollen wir ein Gläschen Wein mehr trinken. |
Jan, brèng ons wijn. | Johann, bringe uns Wein. |
Hier is wijn, mijnheer. | Hier ist Wein, mein Herr. |
Goed; maar haal ook eenige flèsschen Champagnewijn. | Gut, bringe indeß auch einige Flaschen Champagner. |
| |
| |
Ja, mijnheer; witten of rooden? | Zu dienen mein Herr, weißen oder rothen? |
Van beiden. | Von beiden Sorten. |
Uw knècht is zeer bij de hand. | Ihr Bedienter ist sehr gewandt. |
Hij is nòg te jong, en dit is de oorzak dat hij dikwijls zeer onbesuisd te wèrk gaat. | Er ist noch zu jung, und deshalb geht er oft höchst unbehutsam zu Werke. |
Dat is een gebrèk, waarvan mèn zich dágelijks bétert. | Das ist ein Fehler, der jeden Tag mehr abnimmt. |
Mijnheer, kan ik u dienen mèt een stukje gebraad? | Mein Herr, kann ich Ihnen mit diesem Stückchen Braten aufwarten? |
Ik dank u, mejuffrouw. | Ich danke Ihnen mein Fräulein. |
Daar is een stukje, dat u toelacht. | Hier ist ein Stück, welches mir sehr schmackhaft zu sein scheint. |
Gij biedt het mij zoo gulhartig aan, dat ik het niet weigeren kan. | Sie bieten mir es so wohlwollend an, daß ich es Ihnen nicht ausschlagen kann. |
Gij doet mij veél eer aan mijnheer. | Sie sind zu höflich, mein Herr. |
Kènt gij mejufvrouw Néderveld? | Kennen Sie Fräulein Nederveld? |
Ja, mijnheer; het is mijne vertrouwde vriendin, èn wij houden briefwisseling mèt èlkander. | Ja mein Herr, sie ist meine vertraute Freundin, und wir schreiben uns von Zeit zu Zeit. |
Het is een zeer beminnelijk meisje, mèt zeer veél verstand en talènten begaafd; ik wènsch u geluk met het bezit van zulk eene vriendin. | Sie ist ein sehr liebenswürdiges Mädchen, mit vielem Geiste und Talent; ich gratulire Ihnen zu einer solchen Freundin. |
De keus is uwer waardig en doet u zeer veél eer aan. | Diese Wahl ist Ihrer würdig und macht Ihnen Ehre. |
Keetje, geéf mijnheer een stukje hoen. | Käthchen, reiche dem Herrn ein Stückchen Huhn. |
| |
| |
Ja, moeder, ik zal de eer hébben, mijnheer te bedienen. | Ja Mutter, ich werde mir eine Ehre daraus machen, den Herrn zu bedienen. |
Mijnheer, mag ik u een snipje géven? | Mein Herr, darf ich mit einer Schnepfe aufwarten? |
Gij zijt al te vriendelijk, mejufvrouw. | Sie sind zu zuvorkommend, Fräulein. |
Wilt gij gediend zijn van een stukje hoen? | Mein Herr, wünschen Sie von diesem Hühnchen? |
Wèl verpligt; het is mij onmógelijk meer te éten. | Ich bin Ihnen sehr verbunden, ich kann nichts mehr essen. |
Die heeren zullen er misschien van gelieven te gebruiken? | Diese Herren werden vielleicht noch davon wünschen? |
Wèl verpligt voor uwe beleéfdheid. | Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. |
|
|