Rectificaties winternummer 2007
In het citaat van Dèr Mouw op de binnenzijde van het voorplat staat: ‘(...) of 'k vleugels had’. Lees: ‘(...) of i vleugels had’.
In de sestina van Henk van der Haar (p. 64-65) had de redactie enkele wijzigingen aangebracht waarvoor verzuimd was autorisering te vragen. Met excuus aan de dichter volgen hier de veranderde en oorspronkelijke regels (p. 64):
a. In de tweede strofe staat: |
Twee auto's die elkander rustig mijden, En ook een polder waarin zonder reden (...) |
Dit moest zijn: |
Twee auto's die elkander rustig mijden Konden. Een polder waarin zonder reden (...) |
b. In de vierde strofe staat: |
(...) steeds verder reed die oude vader Zijn allerlaatste brug op. Bij het mijden Van wat hen nog kon tegenhouden, reden (...) |
Dit moest zijn: |
(...) steeds verder reed die oude vader Zijn auto de voorlaatste brug op. Bij 't mijden Van wat hen tegenhouden kon, reden (...) |
In het gedicht ‘OLVG / 2007’ van Frans Pointl staat als ziekte ‘artritis temporalis’ vermeld. Het eerste woord had ‘arteritis’ moeten zijn.
In het artikel ‘Van rouwgebrom tot Pim en Pom’ van Marcel F. Fresco (p. 146-152) staat dat de dichter Nijhoff van een ‘nulde druk’ van zijn eerste bundel, De Wandelaar, een exemplaar aan Dèr Mouw cadeau deed. Nijhoff's opdracht wordt aangehaald: ‘Het licht stroomt over stille menschen. Voor Dr. J.A. Dèr Mouw van Pom’ (p. 151). Maar deze opdracht is niet geheel correct afgedrukt, want Nijhoff vergiste zich in de volgorde van de voorletters en schreef ‘A.J.’. Een weggevallen voetnoot hierbij vermeldde bovendien de herkomst van het citaat in de opdracht (uit het sonnet Lente, opgenomen in die voordruk). En verder dat hij Dèr Mouw ook een exemplaar van de echte eerste druk (1916) gaf, met een andere opdracht en nu met de initialen in de goede volgorde. Die opdracht luidde: ‘Aan Dr J.A. Dèr Mouw. “Het is eender, te leven of niet te leven.” Van Pom’. De herkomst van dit laatste citaat is onbekend.
Redactie