De Tweede Ronde. Jaargang 28
(2007)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 158]
| |
Aan AkropolitesGa naar voetnoot*
| |
[pagina 159]
| |
van friezen omgeven, die onmogelijk het werk noch het ontwerp van de mensen van vandaag zouden kunnen zijn. Alleen al het zien ervan doet je versteld staan! De torens bevinden zich aan weerskanten van de weg naar omhoog en leiden de bezoeker naar de omliggende bebouwing daarachter. Een eerste blik op de eigenlijke stad brengt een nieuwe verrassing: de voet van de heuvel is namelijk van een grotere schoonheid dan de top, de stad van de doden schoner dan die van de levenden.Ga naar voetnoot5 Een gevoel van moedeloosheid kwam over ons toen we dit zagen, anderzijds waren we verheugd, en we geraakten in een toestand van blijdschap en verdriet, wanneer een lach zonder reden door de tranen heenbreekt. Het was maar goed dat we de oude Christophoros als gids bij ons hadden en daarna het Paioneion zagen, het huis van GalenusGa naar voetnoot6 zoals het ook wel genoemd wordt. Toen Kostomyres het ook in de gaten had, kwam hij naar ons toe gelopen om een en ander mee in ogenschouw te nemen. [...] Men bereikt de voet van de heuvel ...Ga naar voetnoot7 Wat de opvoeding aangaat ..., ... maar als dienaar van het woord en, om het zonder terughoudendheid te zeggen, als zoon en kleinzoon van keizerlijken bloede ... Wij achten het namelijk niet juist ..., mijn zeer dierbare vriend, zeldzaam baken van wijsheid en liefde voor de wijsheid. | |
NotenDe tekst is vertaald naar de enige complete editie van de brieven van Laskaris die tot nu is verschenen: Theo-dori Ducae Lascaris, Epistulae CCXVII, ed. Nicolaus Festa, Firenze 1898 (nr. 80, p. 107-108). De vertaler is dank verschuldigd aan Eva de Vries-Van der Velden die zowel de Griekse tekst als een oudere ontwerpvertaling belaneeloos ter beschikking stelde. |
|