De Tweede Ronde. Jaargang 28(2007)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 162] [p. 162] Vertaalde poëzie [pagina 163] [p. 163] Twee gedichten Javed Akhtar (Vertaling Lodewijk Brunt en Dick Plukker) Voor de rellen Waarom is vandaag iedereen bang in deze stad? Waarom zijn de gezichten bleek? Waarom waait er in de straatjes en stegen een stille, onheilspellende wind? Waarom hangt er zelfs voor vertrouwde ogen dit fijne waas van vreemdheid? De stad lijkt verlamd door stilte: een verdachte wachtend op het vonnis. Een, twee mensen gaan voorbij. Waarom wordt het zicht vertroebeld door stof van angst? Om voor donker nog wat te verdienen zijn een paar venters de straat opgegaan maar waarom kijken ze steeds om naar huis? Vandaag hoor je zelfs op de markt de bekende geluiden niet. Iedereen loopt door een glazen huis. De blik van de een vreest de blik van de ander. Niemand durft hardop te spreken. Ieders adem lijkt te stokken. Vandaag is de stad een kind bang voor haar eigen schaduw. फ़साद से पहले आज इस शहर में हर शख़्स हिरासों क्यूँ है चेहरे क्यों फ़क़ हैं गली कूचों में किसलिए चलती है खमोशी-सरासीमा हवा आश्ना आँखों पे भी अजनबियत की ये बारीक सी झिल्ली क्यूँ है शहर सन्नाटे की ज़ंजीरों में जकड़ा हुआ मुलजिम सा नज़र आता है इक्का-दुक्का कोई रहगीर गुज़र जाता है ख़ौफ़ की गर्द से क्यूँ धुँधला है सारा मंज़र शाम की रोटी कमाने के लिए घर से निकले तो हैं कुछ लोग मगर मुड़ के क्यूँ देखते हैं घर की तरफ़ आज बाज़ार में भी जाना पहचाना सा वो शोर नहीं सब यूँ चलते हैं कि जैसे ये ज़मी काँच की है हर नज़र नज़रों से कतराती है बात खुलकर नहीं हो पाती है साँस रोके हुए हर चीज़ नज़र आती है आज ये शहर इक सहमे हुए बच्चे की तरह अपनी परछाई से भी डरता है [pagina 164] [p. 164] [Vervolg Nederlands] Kijk op de kalender: misschien is het vandaag een feestdag. Na de rellen Diepe, doodse stilte. Uit sommige huizen stijgt zwijgend dikke zwarte rook op vol smerig roet dat zich tot ver in de omtrek verspreidt. Diepe, doodse stilte. De straat is zielloos als een lijk. Een vernielde handkar ondersteboven met z'n wielen omhoog staart geschrokken naar de lucht nog steeds niet gelovend, lijkt het, wat er is gebeurd. Diepe, doodse stilte. Een geplunderde winkel - wijdopen gesperde mond na een schreeuw - kijkt bedroefd door haar ingetrapte deur naar buiten: de armbanden van glas liggen in scherven over straat. Nog gisteren waren zij honderd glanzende tanden in deze lege mond. Diepe, doodse stilte. De diepe stilte sprak tegen de stad: luister geplunderde winkel smeulend huis vernielde handkar [Vervolg Hindi] जंत्री देखो मुझे लगता है आज त्यौहार कोई है शायद। फ़साद के बाद गहरा सन्नाटा है कुछ मकानों से ख़मोश उठता हुआ चेहरे मैल दिल में लिए हर तरफ़ दूर तक फैलता जाता है गहरा सन्नाटा है लाश की तरह बेजान है रास्ता एक टूटा हुआ ठेला उलटा पड़ा अपने पहिये हवा में उठाए हुए आसमानों को हैरत से तकता है जैसे कि जो भी हुआ उसका अब तक यहीं इसको आया नहीं गहरा सन्नाटा है एक उजड़ी दूक चीख के बाद मुँह जो खुला का खुला रह गया अपने टूटे किवाड़ों से वो दूर तक फैले चूड़ी के टुकड़ों को हसरतज़दा नज़रों से देखती है कि कल तक यही शीशे इस पोपले के मुँह में सौ रंग के दाँत थे गहरा सन्नाटा है गहरे सन्नाटे ने अपने मंज़र से यूँ बात की आज ए सुलगते मकी टूटे ठेले [pagina 165] [p. 165] [Vervolg Nederlands] jullie zijn de enigen niet, vele anderen zijn ook getroffen. Wij zullen ook om hen rouwen maar laten we eerst huilen om hen die kwamen om te roven en zelf werden beroofd. Ongelukkigen, zonder ogen, blind voor beschaving van eeuwen. [Vervolg Hindi] इसकी उनको ख़बर ही नहीं कमनज़र हैं कि सदियों की तहज़ीब पर उन बेचारों की कोई नज़र ही नहीं। जावेद अख़्तर Vorige Volgende