De Tweede Ronde. Jaargang 26
(2005)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 158]
| |
Twee sonnetten
| |
[Vardeme pur in ciera co destrutto]Vardeme pur in ciera co destrutto,
come la neve al sol mi son desfatto,
più viscere no go, smanio, son matto,
e al sol vardarte me consumo tutto.
Oh! Del zardin d'amor soave frutto,
benedetta la cocca, che t'ha fatto,
el tempo, l'ora, el momento, e l'atto
de quel cazzo gentil, che t'ha produtto.
Che belle tette, che gentil bocchetta!
Chi podeste vederte ai drappi sotto,
che belle chiappe e che monina stretta!
Stimo più sto boccon che un temo al lotto;
quel zemer po, quel sporzer la lenguetta!
Moro, o cara, per Dio se no te fotto.
| |
[pagina 159]
| |
[Wie zich door mij met stomheid voelt geslagen,]Wie zich door mij met stomheid voelt geslagen,
omdat ik tussenbei sonnetten schrijf
die over scheurtjes gaan in 't vrouwenlijf,
zoals ze zijn, geen schaamkleed wordt gedragen,
zeg ik, welk boek ook er op nageslagen
van vrouwen en hun amoureus bedrijf,
al lezend blijkt dat ik niet overdrijf,
dat onder bloempjes geile lusten lagen.
Petrarca heeft het meest eer ingelegd,
toch is zijn onderwerp één vrouwmens maar
en zelfs met haar kwam hij niet één keer klaar.
Krijg ik nu hoon en hij de kroon, terecht?
Wat hij schreef is bedacht, van mij is 't waar;
Laura zei hij en ik heb kut gezegd.
| |
[Se ghe fusie qualcun, che dei stupori]Se ghe fusse qualcun, che dei stupori
fasse, perchè scrivo dei sonetti,
dove drento ghe xe dei pottacchietti,
e tutti al natural senza colori,
ghe dirave, che i lezza tutti i autori,
che ha scritto delle donne i so amoretti,
e i vederà, che sotto a quei fioretti
ghe stà coverti i più lascivi amori.
Sora tutti el Petrarca ha bu vittoria,
e pur l'ha parlà sempre d'una dona,
e gnanca el l'ha lassada star in gloria.
Gran che! Mi averò biasmo, e lu corona?
Lu ha scritto un romanzo, e mi un'istoria;
lu ha dito Laura, e mi go dito mona.
|
|