[De Tweede Ronde 1997, nummer 4]
Voorwoord
Maksim Gorki stelt in dit nummer: ‘Aangezien de lezer er terecht van overtuigd is dat hij na de dood in de hel zal komen, wal hij nog tijdens zijn leven iets te weten komen over de hel.’ De lezer zal er in dit nummer zo veel over te weten komen dat het hem duizelt. Maar zelfs als hij vasthoudt aan zijn hel-en-duivel-verloochenend ongeloof, komt hij iets te weten over de rijke verscheidenheid van het thema Duivel & Verdoemenis in dit winternummer. De samenstelling leidde wat betreft de vertalingen tot het ongemak van te veel keus: er is een zee van verdoemenis-literatuur die een hele jaargang zou kunnen vullen zonder veel leger te worden. Daarom is de Romantiek, de rijkste stroom naar die zee, buiten de vertaalde rubrieken gehouden.
In Nederlands proza vier verhalen: twee ingenieuze varianten op het Faust-gegeven (Brandt Corstius, Sauwer) en twee beschrijvingen van andersoortige, niet minder hemeltergende doem (Uphoff, Wiener). Nederlandse poëzie is dit maal in omvang beperkt: gedichten van Degenaar, Enquist, Leeflang, van Riessen en Rosen. Misschien nodigt het onderwerp meer uit tot spot dan tot ernst: in Light Verse inspireerde het negen medewerkers (Bosman, van den Bovenkamp, Breman, Criens, van Eerd, van den Hout, Jiskoot, Drs. P, van den Tillaart); naast hen anonieme Griekse volksdichters met liedjes over de Onderwereld en Poesjkin met pikante diablerieén.
In Essay gaat van Eerd diepgravend in, met vele literaire excursies, op het duivelgevoel bij Carducci; Dorinde van Oort beschrijft liefdevol de geschiedenis van de kat als o.m. symbool van vermeend vrouwelijk kwaad; Gerard de Vries maakt een literaire rondreis die voert langs Dante, Milton, Marlowe, Goethe, Byron, Brontë en Gide. In Tekeningen een selectie van Doré's prenten bij Dante's Hel. Vertaald proza bevat een middeleeuwse tekst van Beda (het eerste geboekstaafde bezoek aan het Vagevuur), en een uit de Renaissance van Benvenuto Cellini (die tienduizend demonen zag in het Colosseum); verder alleen twintigste-eeuwse auteurs: Collier (engel en duivel strijden om meisje), Gorki (duivel kwelt dode schrijver, burleske met boodschap), Karkavitsas (Grieks zeeman is hel én hemel te veel) en Klima (huwelijksleven met diabolische vrouw). In Vertaalde poëzie hebben we ons willen beperken tot twee grote klassieken: Dante is vertegenwoordigd met Canto III van zijn Inferno, Milton met de helft van Boek II van Paradise Lost. Wij wensen de lezer veel satanisch leesvermaak.
Redactie