geleden bevonden hadden: half bedolven onder een berg grijs gruis. Ik liep om het huis heen. Wat ik zag kwam me bekend voor. Ik rende naar mijn hotel en pakte Hermans' Ruisend Gruis uit de tas. Voorop staat een foto van een houten huis waar een berg grijs gruis tegenaan ligt. Ik ging met het omslag terug en inderdaad: dit was dat huis. Binnen in het boek staat dat Hermans de foto nam, maar er staat niet bij waar. Dat weten we nu dus. Nooit gehoord dat Hermans in IJsland was geweest.
Het was etenstijd, dus ik at een sappige lamsbout en voer door naar Reykjavik, waar ik natuurlijk in Salon Solon ging zitten. Solon is het pseudoniem van een IJslandse kunstenaar die zijn jaartallen met Multatuli deelt en die ook veel geleden heeft, maar van wie ik nooit iets in vertaling heb kunnen ontdekken.
In het café vierde Einar zijn veertigste verjaardag. Ik feliciteerde hem en toen hij hoorde dat ik uit Amsterdam kwam, zei hij dat De Bezige Bij volgend jaar zijn eerste roman Duivelseiland uit 1983 gaat uigeven. Hij vroeg mij hoe de vertaler Paula Vermeijden was. Ik antwoordde dat ik geen flauw idee had, en dat ik de P. Vermeijden die in Nederland over IJslandse literatuur schrijft, altijd voor een man had gehouden.
Einar is de laatste eeuwen een beroemde naam in de IJslandse literatuur. De twee tegenpolen van een eeuw geleden zijn de neoromantische dichter Einar Benediktsson en de realistische auteur Einar Hjórleifsson Kvaran. Kvarans novelle Uitbesteed was het eerste IJslandse boek dat ik las. Ik was toen even oud als de hoofdpersoon, een tienjarige wees. Het boek werd in 1926 door mejuffrouw Meuleman vertaald en door Mees in Santpoort uitgegeven. Het is een meesterwerkje. Einar Kárason kende het. Hij had het ook nog over Einar Bragi, een van de zogenaamde atoomdichters.
Ik vroeg Einar of er echt geen IJslands palindroom bestond en onmiddellijk ging het hele café er een maken. Jammer dat ik de zin die ik op een credit-kaart-slipje had geschreven, niet meer terug kan vinden, maar als Einar naar Amsterdam komt om de uitgave van de vertaling van Djöflaeyan te vieren, zal ik hem ernaar vragen. Bij de gezamenlijke constructie van het palindroom bleek dat de letter z in het IJslands sinds 1973 is afgeschaft, het jaar van de eruptie op Huiseiland. Zo, nu weet u de IJslandse woorden voor huis, duivel en eiland.
In de auto van Jon Einarsson reden we naar de Blauwe Lagune, om te zwemmen in het afvalwater van een fabriek. De fabriek