De Tweede Ronde. Jaargang 13
(1992)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 194]
| |
Vier gedichten
| |
Milieu de l'âgeL'amour laisse siffler son sable vers l'hiver
le présent fait trembler le duvet de ses joncs
et au milieu de l'âge on tourne un peu son verre vidé
attendant pour savoir si le philtre était bon
on émerge on respire au gris lent de la mer
un pays noir en vous au bord du soir s'efface
au loin la brume tend sa gorge de pigeon
on écoute on se tait et le calme s'est fait
passereaux passerines vont passer la colline
effrayés par un pas qui s'approche des portes
ouvertes par le temps au fond des vallées mortes.
| |
De terugkeerAls de bladeren gaan scheuren
dan kom je kastelen tegen
zo grijs zo wit
en licht onder de jaren
vliegtuigen in verre banen
doen bij ons de hoop herleven
kalm te lopen langs de Loire
- weidser - onder de platanen.
| |
Le retourQuand se déchirent les feuillages
on rencontre des châteaux
tout gris tout blancs
et légers sous les ans
les avions venus de loin
nous redonnent cet espoir
de marcher apaisé - plus vaste -
sous les platanes de la Loire.
| |
[pagina 195]
| |
Waarom ik er zo vreemd uitzieHet doek valt klokke middernacht
is 't vastentijd of is het pasen
de wind komt mijn gedicht wegblazen
en heeft mijn ziel om zeep gebracht
ik laat het bij een woord of wat
een woord of wat mijn beste deel
verloren op het tafelblad
vermoeidheid grijpt mij bij de keel
het duister sterft terwijl ik wankel
het licht gaat dansen zonder zin
de haan stuurt als het kriekt de sprankel
van zijn gekraai de stilte in
ik sta op er valt niets te lezen
ik haal mijn schrijfpapier eens aan
van hier waar ik mijzelf kan wezen
ben ik te voet naar 't werk gegaan
dus goedendag tot mijn skelet
hallo dus tot deez' holle heer
voor een stel meiden dikke pret
hé dag meneer ja dag meneer
een huid die leeg sloft langs de straat
oogkassen zonder schittering
een borstkas waar geen hart meer slaat
die maken mij zo zonderling
| |
Pour expliquer un air etrangeLa fin tombe à minuit même
est-ce pâques est-ce carême
le vent souffle le poème
et le meilleur de moi-même
j'abandonne quelques mots
quelques mots toutes mes tripes
sur le coin de mon bureau
la fatigue au cou m'agrippe
la nuit meurt où je chancelle
lentement la clarté danse
le chant du coq étincelle
à la pointe du silence
je me lève et ne lis rien
je caresse le papier
je me laisse où je suis mien
et pars au travail à pied
c'est bonjour à ma carcasse
c'est salut à l'homme creux
se retournent quelques garces
oui bonjour bonjour monsieur
la peau vide qui s'en va
les orbites sans regard
et la cage où rien ne bat
m'ont donné cet air bizarre.
| |
[pagina 196]
| |
En als ze je opwachtenEn als ze je opwachten
en als ze je verkrachten
en als ze je afslachten in mijn geboortenachten
en als ze mij afslachten in jouw geboortenachten
hun tanden slaan in onze dageraad
de bruggen breken je begraven
een scheur in onze lippen maken
je weghalen stil achterin hun wagens
je kluisteren verregend doen dwalen in de steden
dan blijf jij leven in mijn duister
dan blijf ik zuiver o broos lief
ik slaap dan nog tussen je benen
en je geslacht omsluit het mijne
je ligt zo rustig op mijn schouder
en je vermoeide armen zijgen van mijn hals
en net als toen wij kusten hoor ik voor altijd
hoe een serene fluit doolt door mijn dode lijf.
| |
Ils peuvent t'emmenerIls peuvent t'emmener
Ils peuvent te lier
Ils peuvent t'arracher aux nuits où je suis né
ils peuvent m'arracher aux nuits où tu es née
s'acharner sur nos aubes
couper les ponts t'ensevelir
écarteler nos lèvres
t'emporter silencieuse au fond de leurs voitures
te bâillonner de villes t'égarer dans la pluie
tu restes vive dans ma nuit
je reste pur ô ma fragile
je dors encore entre tes jambes
ton sexe encore serre le mien
tu es légère sur mon épaule
et tes bras fatigués se délient de mon cou
et comme en nos baisers j'entends à tout jamais
une flûte tranquille errer dans mon corps mort.
|
|