De Tweede Ronde. Jaargang 10
(1989)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 154]
| |
Vier gedichten
| |
kindheithinter dem dorf
saß ich,
eines bauern hütejunge,
auf herbstnem graskleid
im geruch der umwaldeten wiesen.
ich war der kuhfürst
sancta simplicitas
im brombeerverhau.
umgetan hatte sich
alles geschmeide
farbentrunkner oktober.
rauchdurchzüngelt im gelände
war alles laubwerk
von blakenden kräutichtfeuern.
querfeldein
über der dorfmark ornament
schweiften wir,
ich ohne hirtengesang
und die malmende herde,
ich und meine herde,
eine passion des herbstes.
| |
[pagina 155]
| |
Windvaansoepel profeet uit grootvaders dagen,
die de wolken als lichte last op de schouders neemt,
eer zij nog met hun staarten de aarde beroeren.
weerbode, gestoken in roestig harnas,
overgeplaatst naar de hemelse heerscharen,
vliegend blad in de muil van de wilde jager.
torenhaan op de wieken van de wind,
uit volle borst kraaiend zijn blikken monologen,
als een os in de tredmolen steeds dezelfde.
op wind berekende weerhaan, sieraad anno domini,
als verspieder in de hemel uitgezonden
met cijfers en tekens, uit licht gestanst.
weervaan, door de leidekker eenmaal gehesen,
ten dienste van koster en doodgraver,
onnodig de vinger nog nat te maken.
proteïsche fladdergeest op de torenspits,
die altijd zijn jas naar de wind hangt
en met een kraakstem verkondigt: lang leve de wind!
| |
windfahnegelenkiger prophet aus großvätertagen,
der die wolken auf die leichte achsel nimmt,
eh sie die erde mit ihren schwänzen streifen.
wetterbote im rostigen harnisch,
abkommandiert zu den himmlischen heerscharen,
ein flugblatt im maul des wilden jägers.
turmhahn auf den fittichen des winds
kräht aus voller lunge blecherne monologe,
dic sich im kreis drehn wie der ochse im göpel.
windgerechter wetterhahn, zierat anno domini,
als kundschafter in den himmel geschickt
mit ziffern und zeichen, gestanzt aus licht.
wetterfahne, vom schieferdecker gehißt,
dem küster und totengräber zu diensten,
sie spart, den finger mit speichel zu feuchten.
proteischer flattergeist auf der kirchturmspitze,
der seinen mantel nach dem wind hängt
und schnarrend verkündet: es lebe der wind!
| |
[pagina 156]
| |
Provinciestadjeo stad, wat lig je verloren in 't land,
door het rad der geschiedenis vermalen
je hartsdriften en hoogvliegende plannen:
kwispelstaartende zakenvlijt.
vergeefs alle moeiten voor
de aansluiting aan het spoorwegnet.
vergeestelijkt door tinnegieterijen
staan de smalborstige huizen,
levensmoe en met de hoofden
deemoedig tegen hun buurmans schouder geleund.
wie zou er hier, waar de laatste heuvels
door deegrollers uitgerold zijn
zichzelf gouden bergen beloven?
waar het leven alleen nog als oefening
in vlijt voor kleinhandelaars komt,
in pondsnakken keurig netjes vernakt.
een kluwen wol die, onverdroten zichzelf
ontrafelend, de straat af loopt,
met de ene voet de stad in
en met de andere de stad weer uit.
wat een bloedeloze levenswandel:
altijd met één oog op de boekhouding
en één onder de toonbank.
lot, neem nog een beetje de tijd!
toeval, blijf uit het spel!
nu juist de kapper zijn scheermes wet
aan het open raam.
onder spraakzame zwijgzaamheid
regelt hij met zwierige hand zijn zaken
zo zelfverzekerd en waardig
als ging het erom uit het zeepschuim
de toekomst te kloppen.
| |
kleinstadto stadt, wie liegst du verloren im acker,
zermahlen vom rad der geschichte
deine herztriebe, deine hochfliegenden pläne:
schweifwedelnder gewerbefleiß.
vergeblich alle bemühungen
um den anschluß ans schienennetz.
vergeistigt von kannegießereien
stehn die schmalbrüstigen häuser,
sich ihrer selbst überdrüssig,
die köpfe gottergeben
auf des nachbarn windschiefe schutter geneigt.
wer würde sich hier, wo die letzten hügel
von nudelhölzern ausgetollt sind,
goldene berge versprechen?
wo das leben nur noch als fleißaufgabe
für kleinhändler kommt,
schön säuberlich in pfundtüten verpackt.
ein wollknäuel, der sich unverdrossen aufdröselt
im selbstlauf, die straße entlang,
mit dem einen fuß zur stade hinein
und mit dem andern schon wieder hinaus.
welch ein kleinblütiger lebenswandel,
immer mit einem auge über den geschäftsbüchern
und einem unterm ladentisch.
schicksal, laß dir noch ein wenig zeit!
zufall, bleib aus dem spiel!
jetzt, wo der friseur grad sein rasiermesser abzieht
am offenen fenster,
in geschwätziger verschwiegenheit
regelt er seine geschäfte leichter hand
mit einer selbstgewißheit und würde,
als müßt er aus dem seifenschaum
die zukunft schlagen.
| |
[pagina 157]
| |
Kersenwegjeachter de korenschuren
woekert met zijn talent
de landelijke zomer.
op het begroeide kerseboomweggetje
geeft hij de waaghalzen rijkelijk
lichtsignalen: opgedist zijn
de glanzende naturalia.
steels en behendig
glippen uit de namiddagslaap van het dorp
de kersedieven om te doorschooien
de schaduwrijke sleuf van het veld,
met praatzieke spreeuwen als bondgenoot,
wanneer in de kersenplukkerskeet
ligt ingedommeld bij zijn ratel
de veldwachter drinkebroer.
| |
kirschalleehinter kornscheunen wuchert
mit seinem pfunde
der ländliche sommer.
in der buschigen kirschbaumallee
gibt er den waghälsen
verschwenderisch blinkzeichen.
aufgetischt die glastigen naturalien.
flink und verstohlen
schlüpfen aus dem mittagsschlaf des dorfs
die kirschdiebe, durchstrolchen
die schattige felderschneise,
verbünden sich mit starengeschwätz,
wenn von hitze überwältigt
eingeduselt mit seiner schnarre
in der kirschpflückerbude
der flurschütz und schnapsbruder.
|
|