De Tweede Ronde. Jaargang 10
(1989)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 140]
| |
Zes gedichten
| |
Auf eine im Feuer versunkene Stadt
| |
[pagina 141]
| |
Toen was de stad al het vuur gewijd.
Geen wieg. Geen lied.
Goebbels' radio, op kamersterkte,
Schreeuwde. En daar ging het
Het vrolijke leven in,
In deze stad.
Maskerades, haast mijn oogranden rakend,
Bijna geen pauken, slechts trommels,
Naar beneden, de kelder in, ademen
De muffe lucht van de eigen
Ontbinding.
| |
[Duits]
Da war die Stadt schon den Feuern geweiht.
Keine Wiege. Kein Lied.
Goebbels' Empfänger, auf Zimmerlautstärke gestellt,
Schrie. Und binein ging's
Ins fröhliche Leben, in
Diese Stadt.
Maskenzüge, die Lidränder streifend,
Kaum Pauken, nur Trommeln.
Hinab in den Keller, atmen
Den Modergeruch der eignen
Verwesung.
| |
2Toen dreunden de pauken boven
De nachtelijke hemel. Toen vielen
Fosfor, thermiet.
Toen bleef van de stad niet veel over.
Toen vloeide geen wijn
Op Europa's terras,
Toen werden nooit vlugger
Graven gedolven.
Toen krampten zich nagels als nooit
In de hardste stenen.
Toen werden mensen als nooit
Door klassiek behouwen stenen vermorzeld.
En waar nu de zachte reptielen der rivieren
Kabbelen en wit is de stad
Met haar huizen
En al haar goede vergeters,
Skiën de hellingen af de dochters van
Door de staat gelauwerde uitvinders.
Soms,
Ik geef het toe,
Is het niet goed gesteld met mij:
Ik zie de stad in het vuur, maar
De toekomst komt mij tegemoet
| |
2
Da dröhnten die Pauken über
Den nächtlichen Himmel. Da fielen
Phosphor, Thermit.
Da blieb nicht viel von der Stadt.
Da floß nicht Wein
Auf Europas Terrasse.
Da wurden nie schneller
Gräber gegraben.
Da krampften sich Nägel wie nie
In die härtesten Steine.
Da wurden Menschen wie nie
Von klassisch behauenen Steinen erschlagen.
Und wo jetzt die sanften Reptilien der Flüsse
Plätschern und weiß ist die Stadt
Mit ihren Häusern
Und ihren guten Vergessern,
Laufen die Hänge hinab
Die Töchter verdienter Erfinder.
Manchmal,
Ich geb es zu,
Steht es nicht gut um mich:
Die Stadt sehe ich im Feuer, aber:
| |
[pagina 142]
| |
Precies berekend.
De tijd evenwel
Waaraan wij ontkomen zijn,
Huilt.
| |
[Duits]
Die Zukunft kommt mir entgegen, sicher berechnet,
Doch die Zeit, der wir entronnen sind,
Weint.
| |
Zacht met de regenDe kleinere katastrofen
Naderen met de regen
Die in de voormiddag valt:
Lehmann boog licht de knieën,
Loerke gedenkend, toen
Sloegen drie bruinhemden al
In Berlijn een winkelruit
Aan stukken. Toen
Was het al te laat
Om nog het begin te keren, toen
Sleurden ze Mühsam al mee aan zijn baard, toen
Gingen de schrijvers de grenzen over,
Toen twistten ze met elkaar
In Parijs of Zürich over de te volgen lijn,
Toen werden er sommigen verstopt
En die verstopten weer anderen,
Toen was uit de kleine katastrofe
Al een grote onstaan,
Toen rolden er al tanks
Toen blaften er al kanonnen,
Toen duurde het al niet lang meer of
Met grote ogen zag de ontzette
Wereld haar paddestoel van rook.
Toen kwamen de schrijvers terug,
In ieder geval die nog leefden,
En schreven in Saarow, Berlijn of Kilchberg
Zolang ze nog leefden. Nu
Zijn wij aan de beurt:
Wij schrijven in Halle, Berlijn of Weimar.
Ik, bij wijze van voorbeeld,
Zit in Wuischke, terwijl de regen
Zacht in de voormiddag valt.
| |
Sanft mit dem RegenDie kleineren Katastrophen,
Nähem sich mit dem Regen,
Der in den Vormittag fällt.
Lehmann ging durch die Knicks,
Loerkes gedenkend, da
Schlugen drei Braunhemden schon
In Berlin eine Schaufensterscheibe
In Stücke. Da
War es zu spät schon,
Dem Anfang zu wehren, da
Zerrten sie Mühsam am Bart, da
Gingen die Dichter über die Grenzen,
Da stritten sie sich
In Zürich oder Paris um die Linie,
Da wurden welche versteekt,
Und diese versteckten wiederum andre,
Da war aus der kleineren Katastrophe
Schon eine große geworden.
Da rollten schon Panzer,
Da bellten Geschütze.
Da dauerte es schon nicht mehr lange,
Und staunend sah die entsetzte
Welt ihren Rauchpilz.
Da kamen die Dichter zurück,
Die jedenfalls, die noch lebten,
Und schrieben in Saarow, Berlin oder Kilchberg
Solang sie noch lebten. Nun
Sind wir an der Reihe:
Wir schreiben in Halle, Berlin oder Weimar.
Ich, beispielsweise,
Sitze in Wuischke, während der Regen
Sanft in den Vormittag fällt.
| |
[pagina 143]
| |
Ik zie mij komen en gaanIk zie mij komen en gaan, spookachtig
Alleen vergelijkbaar met het loof aan de bomen:
Nu ben ik, wanneer zal ik zijn, wanneer
Vergaan? - Er is niets gewis
Dan het geweten, het midden der ziel:
Centrum van
De chaos die mij omgeeft. Daarom
Geef ik de wereld een orde en orden
De dingen, van welke
Aard ze ook mogen zijn:
Liefde
Zet ik bij liefde, haat
Bij haat, geweld
Bij geweld. Geen verplichting
Die mij bereikt dan die ik
Mijzelf opleg. Ze loop ik
Onder de bomen, die hun bladeren verliezen
En dit verlies niet beklagen. Het zwart
Dat mij omgeeft fluistert met stemmen, ontelbaar.
Ik spreek niet tegen en neem plaats
In de rij der wachtenden zonder verwachting:
Dwars over het puin van verzonken steden
Boomt de oude veerman zijn bootje naar
De overkant, het land tegemoet
Waar eindelijk de morgen verschijnt,
Getrouwelijk verlicht
Door flakkerende vuren,
En waar op de klanken van steeds dezelfde
Sarabanden de levenden dansen
Die al gestorven zijn
En het alleen nog niet weten.
| |
Ich sehe mich kommen und gehenIch sehe mich kommen und gehen, gespenstisch
Und nur dem Laub an den Bäumen vergleichbar:
Jetzt bin ich, wann werde ich sein, wann
Vergehen? - Nichts ist gewiß
Als das Gewissen, die Mitte der Seele:
Zentrum
Des Chaos, das mich umgibt. Also
Mach ich der Welt eine Ordnung und ordne
Die Dinge, wie immer auch
Ihre Beschaffenheit sein mag:
Liebe
Setz ich zu Liebe, Haß
Zu Haß, Gewalt
Zu Gewalt. Kein Anspruch,
Der mich erreicht, außer dem
An mich selber. So geh ich
Unter den Bäumen, die ihre Blätter verlieren
Und deren Verlust nicht beklagen. Die Schwärze,
Die mich umgibt, flüstert mit Stimmen, unzählbar.
Ich widersprech nicht und stelle mich an
In der Reihe der Wartenden ohne Erwartung:
Über die Trümmer versunkener Städte hinweg
Stakt seinen Kahn der alte Fährmann
Zum anderen Ufer, dem Land zu,
Wo endlich der Morgen erscheint,
Getreulich erhellt
Von flackernden Feuern,
Und wo zu den Klängen immer derselben
Sarabande die Lebenden tanzen,
Die schon gestorben sind
Und es nur noch nicht wissen.
| |
[pagina 144]
| |
Ik ben doorlopend op reis geweestIk ben doorlopend op reis geweest, heb
De dorpen gezien in de Lausitz en
Ook Großsteinberg bij Leipzig, waar een clevere man
Mij zijn landgoed liet zien en ook de steengroeve waar
Loodrecht de rotsen
In 't water storten - en niet alleen die.
Ja, mijn goede, propere landje: achter de bossen
Staan de fabrieken, rookzuilen
Stutten de hemel en door je heen
Trekken rivieren, van olie en afval zwart. Eindelijk
Is mijn verhouding tot jou
Zoals het zijn moet: heel onsentimenteel.
Och, wat boos kun je wezen: toornig
Schroeven je drie of vier dialecten
Zich op, voornamelijk Saksisch. Ik
Heb in mijn hand een boek,
Maar ik lees er niet in: altijd weer
Wenden en keren zich mijn gedachten, onbestendig
Als deze zomer, drijven ze mij
Naar buiten, de straat op, vrienden
Zoek ik op, spreek met hen in
Onafgemaakte zinnen,
Over de tweespalt die dit land
Binnen zijn grenzen verdeelt. In welke valuta
Word ik betaald? Welke liefde
Zal mij bereiken? Al mijn brieven
Schrijf ik, op de keper beschouwd,
Aan mij.
| |
Ich bin pausenlos auf Achse gewesenIch bin pausenlos auf Achse gewesen, habe
Die Dörfer gesehn in der Lausitz und
Auch Großsteinberg bei Leipzig, wo mir ein cleverer Mann
Seinen Landsitz zeigte und auch den Steinbruch, in den
Senkrecht die Felsen
Ins Wasser stürzen - und nicht nur die.
Ja, du mein gutes, sauberes Ländchen: hinter den Wätdern
Stehn die Fabriken, Rauchsäulen
Stützen den Himmel und Flüsse durchziehn dich,
Von Ölen und Abfällen schwarz. Endlich
Ist mein Verhältnis zu dir
So, wie es sein soll: ganz unsentimental.
Ach, wie böse du sein kannst: zornig
Schrauben sich hoch deine drei oder vier
Dialekte, vornehmlich Sächsisch. Ich
Habe ein Buch in der Hand,
Doch ich lese es nicht: Immer wieder
Wenden sich meine Gedanken, unbeständig
Wie dieser Sommer, treiben sie mich
Hinaus auf die Straßen, Freunde
Suche ich auf, spreche mit ihnen
In unvollendeten Sätzen,
Über den Zwiespalt, der dieses Land
Innerhalb seiner Grenzen geteilt. In weicher Währung
Werd ich bezahlt? Welche Liebe
Wird mich erreichen? All meine Briefe
Schreibe ich schließlich und endlich
An mich.
| |
[pagina 145]
| |
Beeld van een vredig landOp tafel de sleutels.
Nog kan ik terug
En de nieuwe leugen
Met de oude beginnen.
Och, wat zouden zij
Hun halzen doen zwellen
En luid heel de wereld
Of wat zij daarvoor houden
Verkondigen: de verloren zoon
Zit tussen de zwijnen.
Dan sleuren zij
Hun keffende honden
Door alle straten. Goudgetrest
Betreden de generaals
De trappen: al met al
Het beeld
Van een vredig land.
| |
Bild eines friedlichen LandesAuf dem Tisch die Schlüssel.
Noch könnt ich zurück
Und die neue Lüge
Mit der alten beginnen.
Ach, wie würden sie
Ihre Hälse blähen
Und laut aller Welt,
Oder dem, was sie dafür halten,
Verkünden: der verlorene Sohn
Sitzt unter den Schweinen,
Dann zerren sie ihre kläffenden Hunde
Durch alle Straßen. Goldbetreßt
Steigen die Generale
Die Stufen empor: alles in allem
Das Bild
Eines friedlichen Landes.
| |
[pagina 146]
| |
Met onverklaarbare bedoelingenVan de ene wolk op de andere
Ben ik gevlogen. Het was
Een heroïsche droom: op een voetstuk
Stond de ijzeren man en
Bepaalde vaderlijk ons lot.
Dan echter, toen men hem
Daarvan afstootte,
Hoorde men niet alleen
Het kletteren van blik.
Sindsdien
Is de ene hoop na de andere
Gekomen en gegaan,
Terwijl de lange stoet der verbannenen
Is teruggekeerd
In ons bewustzijn.
Wij hier in het centrum van Europa,
Geboeid in het pak van
Verklaarbare tegenstellingen,
Wij staan op een bloedende aarde
Met onverklaarbare bedoelingen,
Terwijl nog altijd
Het lang reeds beloofde
Laatste gevecht
Onze oren verdooft.
Sprakeloos geworden,
Praten wij om ons heen,
Gesouffleerd door de bulletins
En de aan niemand meer te verklaren theorieën,
Die ons de standpunten toewijzen
Waarop wij staan,
Bewogen.
| |
In unerklärlicher AbsichtVon einer Wolke auf eine andre
Bin ich geflogen. Es war
Ein heroischer Traum: auf seinem Sockel
Stand der Eiserne und
Lenkte väterlich unser Schicksal.
Dann aber,
Als man ihn herabstieß,
Hörte man nicht nur
Das Klirren von Blech.
Seitdem
Ist Hoffnung auf Hoffnung
Gekommen, gegangen,
Während der lange Zug der Verbannten
Zurückgekehrt ist
In unser Bewußtsein.
Wir hier im Zentrum Europas,
Gefesselt in das Gewand
Erklärbarer Gegensätze,
Stehen auf blutender Erde
In unerklärlicher Absicht,
Während noch immer
Das längst schon verheißne
Letzte Gefecht
Unsere Ohren betäubt.
Sprachlos geworden,
Reden wir um uns herum,
Souffliert von den Tagesberichten
Und den unerklärbar gewordenen Theorien,
Die uns die Standpunkte zuweisen,
Auf denen wir stehen,
Bewegt.
|
|