De Tweede Ronde. Jaargang 10
(1989)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 134]
| |
Vier gedichten
| |
Der Lebenswandel Volker BraunsIch bin an einem Sonntag geboren und verfolgt
vom Glück:
Nicht zerborsten unter den Bomben, nicht ausgezehrt
Von den verschiedenen Hungern.
Im fernen Geifer des Äthers, dem Haß
Bin ich nicht erstickt, noch vom Qualm aus den
Bücherspeichern
Dem feigen Sud der Kanzlein.
Ich wuchs an der grünlichen Grenze auf zwischen Stadt
und Land
Die langsam zerbricht unter unsern Gliedern
Und teile meine Zeit zwischen Disteln und Kompressoren.
(Das alles gehört mir, solange ich denken kann.)
| |
[pagina 135]
| |
Geluk, zeg ik, ik weet hoe het schaarse goed smaakt.
Ik heb landschappen ontsloten en vertrapt,
ik zag de akkers van Saksen
Aaneengroeien en fabrieken woeden.
Ja, ik kan van geluk spreken, de bloedbaden zijn ver weg.
Verder dan mijn huid komen de slagen niet.
Ik wijk niet uit en brul, je hoort het, zonder
schaamte.
En ik voel, verzot op mijn provincie,
Hier wordt de wereld een voorbeeld van mildheid gesteld
Van onverbiddelijke mildheid, van milde beslistheid.
(Dat vereist de lange adem van miljoenen rustige
longen.)
Maar ik zie gelukkig dat dit alles weinig is
En mijn dag niet gevuld is tot de uiterste, tedere rand.
De werken van mijn land zijn thans gering.
Hoezeer lijk ik erop! De vrolijkste van mijn wensen
Sterven. Te ver uiteen bloeit ons zachte
brein.
En wat zeg ik helemaal. (Wat heb ik te zeggen?)
(Maar mijn kameraden achter de oostelijke grenzen
denken zoals ik.)
| |
[Duits]Glück, sage ich, ich weiß wie das seltene schmeckt.
Ich habe Landschaften aufgeschlossen und durchwalkt,
ich sah die Äcker Sachsens
Zusammenwachsen und wüsten Fabriken.
Ja, ich kann von Glück reden, die Gemetzel sind fern.
Nur bis an die Haut treffen die Schläge mich.
Ich weiche nicht aus und brülle, ihr hörts, ohne
Scham.
Und ich ahne, versessen in meine Provinz
Daß hier der Welt ein Beispiel geschieht an Milde
An unerbittlicher Milde, an milder Entschlossenheit.
(Das braucht den langen Atem Millionen ruhiger Lungen.)
Aber ich sehe, zum Glück, daß alles das wenig ist
Und mein Tag nicht gefüllt zum äußersten zarten Rand.
Die Arbeiten meines Lands sind jetzt klein.
Wie gleiche ich ihm! meiner Wünsche heiterste
Sterben. Zu fern voneinander blüht unser sanftes
Gehirn.
Und was sage ich schon. (Was hab ich zu sagen?)
(Doch meine Genossen hinter den östlichen Grenzen
denken wie ich.)
| |
[pagina 136]
| |
Ik leef met velen en draag mijn zinnen bij.
Wat zijn wij alleen, zeg ik. Wat moet ik met die
verzotheid?
Aan alleen maar een land verspil ik mijzelf niet langer.
En niet langer gelaten loop ik onder de witte
en bruinige stammen
Die langs omwegen kruipen naar het meer of minder
geprezen land
Verschillend gescheiden of zich met stalen buizen
aaneenlassend.
(Ja, ik zeg: in deze veldslag met elkaar is
ieder slachtoffer alleen maar meegenomen.)
Ik, gevormd uit de stof van vele geslachten
Die ik in mij voel, van een gemengd gezelschap
de voortzetting
Met gemengde gevoelens hunker ik naar beslissingen.
Een ogenblik lang zie ik in de schemering mijn
scheenbenen glimmen
Als het gebeente van een dode, en ik lig afwezig van mijzelf
En vraag me af of ik niet teveel praat
Niet teveel praat voor ons lijf en goed.
| |
[Duits]Mit vielen lebe ich, und liefere meine Sätze.
Was sind wir allein, sage ich. Was soll die
Versessenheit?
An ein Land nur verschwend ich mich länger nicht.
Und ich gehe nicht mehr gelassen unter den weißen
und bräunlichen Stämmen
Die auf Umwegen krauchen ins mehr oder weniger
gelobte Land
Verschieden geschieden oder sich mit Stahlrohren
verschweißend.
(Ja, ich sage: in dieser Schlacht zueinander ist
jedes Opfer nur recht.)
Ich, gemodelt aus vieler Geschlechter Stoff
Die ich in mir spüre, einer gemischten Gesellschaft
Fortsatz
Mit gemischten Gefühlen harre ich meiner Entschlüsse
Für einen Augenblick im Dämmer seh ich meine
Schienbeine glänzen
Wie Totengebein, und ich liege abwesend von mir
Und ich frage mich, ob ich zuviel nicht rede
Zuviel nicht rede für unsern Kopf und Kragen.
| |
[pagina 137]
| |
De consolideringBovenaan de ladder, juichen verplicht
Met starre glimlach, persklaar
Boordevol verworvenheden met uitgevallen haren
Schrijdt zij, onophoudelijk aan zichzelf sabbelend
Op deze tekortgekomen morgen
Die tussen 9 en 10 bureaucratisch vastloopt
Schrijdt zij, met de status quo in haar vaandel
Flikflooiend, tandenknarsend, woest
De hoerenmadam van de macht, om jou niet bekommerd
Schrijdt ze wondermooi onverwijld voort
Haar dode kindje verborgen in haar fladderende schoot.
| |
Die KonsolidierungAuf der obersten Sprosse, jubelbefohlen
Mit starrem Lächeln, zeitungsreif
Voll Errungenschaften mit ausgefallenen Haaren
Schreitet sie, pausenlos von sich selber sabbernd
An diesem zukurzgekommenen Morgen
Der sich bürokratisch verheddert zwischen 9 und 10
Schreitet sie, den Status quo im Schilde
Schleimscheißend, zähneknirschend, wirsch
Der Lude der Macht, ohne nach dir zu fragen
Schreitet sie herrlich auf der Stelle fort
Ihr totes Kind verborgen im flatternden Schoß.
| |
[pagina 138]
| |
Gesprek in de tuin van de baasNiet dat het ons aan woorden ontbreekt -
Ze komen onze strot uit
Nou nou, zei hij
En stond al met één been op de trap
Maar ze klinken opgeblazen
Brijig, redactionele knoedels.
Je vormt je nog een idee
Van waar het om ging
En verzuipt al lang in de schulden
Aan de onderhandelingstafel, als het plan wordt bij gesteld.
Klassenstrijd - o vloekwoord
Geen boter bij de vis.
Kom ter zake, vriend
Jazeker, maar natuurlijk, graag
Nemen wij nog
Met beide handen het initiatief
En slepen er het levenspeil
Met de haren bij. Maar waarom
Rafelt het bewustzijn uit
In Neulobeda? Infectieverlangen
Op het erekleed, roestige souvenirs
Van de toekomst.
Het socialisme, nog slechts een metafoor
Maar waarvan?
| |
Gespräch im Garten des ChefsNicht daß uns die Worte fehlen -
Sie hängen uns aus dem Hals
Na na, sagte er
Und verschwand schon halb auf der Treppe
Aber sie klingen verquollen
Pappig, redaktionelle Knödel.
Man macht sich noch einen Begriff
Worum es gegangen war
Und steekt längst in der Kreide
Auf dem Verhandlungsweg, in der Plankorrektur.
Klassenkampf - o Donnerwort
Nur zur Verrechnung.
Komm zur Sache, Freund.
Ja gewiß, aber bitte! aber gern
Ergreifen wir noch
Die Initiative, beidarmig
Und ziehen das Lebensniveau
An den Haaren herbei. Aber warum
Franst das Bewußtsein aus
In Neulobeda? Ansteckhoffnung
Auf dem Ehrenkleid, rostige Andenken
An die Zukunft.
Der Sozialismus, nur noch eine Metapher
Aber wofür?
| |
[pagina 139]
| |
(Vertaling Ad den Besten)
| |
An Friedrich HölderlinDein Eigentum auch, Bodenloser
Dein Asyl, das du bebautest
Mit schattenden Bäumen und Wein
Ist volkseigen;
Und deine Hoffnung, gesiedelt
Gegen die symmetrische Welt!
Aber die Früchte, wer soll sie
Die Fässer aussaufen, nehmen
Dieses dröhnende Feld?
Die eisernen Reifen, wie
Fallen sie von meiner Brust
Wenn sie sich weitet?
Nicht träge
Sind wir geboren, Mann, dein Gott in Stahl gehüllt
Geht unter den Werktätigen:
Bis doch zu eingeborenem Brauch
Wird, was uns guttut, und
Brust an Brust weitet sich so, daß sie aufsprengt diese
eiserne.
Scheu voreinander!
|
|