Er zijn veel passages bij Montaigne te vinden die jonge mensen in hun rechtvaardigheidsgevoel kunnen aanspreken: zijn mening over zogenaamde primitieve beschavingen (I, 31) en over gerechtelijke martelpraktijken (II, 5 en 11) is schrijnend aktueel. Zijn bekentenis over de hersenschimmen die zijn geest hem in ledigheid baart (I, 8), zijn geschreven zelfportret (II, 17) en zijn essay over de opvoeding (I, 26) bevatten passages die als prikkelende discussie-stof kunnen dienen.
Sommige van zijn aforismen (‘Je ne voys le tout de rien’; ‘Je ne peins pas l'être, je peins le passage’) zijn in al hun simpelheid heel subtiel en zo verschillend te vertalen, dat de uitkomsten ervan heel informatief kunnen zijn. De woorden zijn genoeg bekend, maar wat bedoelt de auteur precies?
Ik heb prachtige herinneringen aan teksten van Plato en Homerus, puur door deze te hebben vertaald, zonder veel over hun literair-historische of filosofische betekenis te hebben moeten leren. Het zijn de ‘dode’ talen die verschoond blijven van commentaren en zo op een discrete en vrijblijvende manier aan leerlingen worden aangeboden. Misschien is dat voor Montaigne de juiste manier. En geen etiketten, om wille van de toetsbaarheid.
Misschien is Montaignes manie om de balken van zijn bibliotheek vol met Griekse en Latijnse aforismen te laten graveren, een invalshoek om leerlingen een eigen keuze van ‘bons mots’ te laten maken. Het laatste dat je met Montaigne zou moeten doen is er ‘leerstof’ van maken: nadat je zijn essay over de opvoeding hebt gelezen, kun je hem dat niet aandoen!
Hoe heugelijk het verschijnen van de vertalingen ook is, naar mijn gevoel maken ze Montaigne bijna te makkelijk. Als hulpmiddel bij zijn soms stugge en eigenzinnige Frans zijn ze echter welkom.
Goede Franse uitgaven zijn:
Montaigne (Extraits), ULB Bordas. Een schooluitgave met een uitgebreid notenapparaat.
Montaigne, Oeuvres Complètes, L'intégrale, Ed. du Seuil. Een uitstekende uitgave met veel ‘hulpmiddelen’, voetnoten, woordenlijst, lijst van kern-citaten, personages enzovoorts.
- Vertalingen:
Essays van Michel de Montaigne Aula 1992 (ISBN 90 274 2833 6)
Aangekondigd voor 1993 is een keuze van essays door vertaler Hans van Pinxteren; Montaigne's reisverslag, en de complete Essays Michel de Montaigne, bij Uitgeverij Boom, te Amsterdam.