voor het Engelsche too, òf R. bedoelt wat anders en dan is to goed en bliktri een infinitief. Beide onderstellingen brachten mij echter niet veel verder, tot ik op het idee kwam om in de bl van bliktri een drukfout te zien en wel voor het Engelsche, na to zeer goed passende, hulpwerkwoord be. Zoo postuleerde ik de lezing to be iktri, die, aangezien l en e door de zetters vaak verwisseld worden, volstrekt niet gezocht of onmogelijk, hoewel nog even duister, was. Met iktri bleef ik zitten houden. Was het citaat werkelijk Engelsch, - niets vreemds uit de pen van den Heer R., alias de Vlissinger verleider van de in het Engelsch zoo goed thuis zijnde Betje Wolff - dan moest natuurlijk ook verondersteld worden, dat hierbij de drukfoutenduivel den zetter een poets gebakken had. Nu kwam ik al spoedig op den gelukkigen inval om mijn eigen ik's op verschillende manieren vlug te schrijven om te zien wat daaruit alzoo te lezen was. Toen uit de schriftbeelden ook een itc opdoemde, flitste mij, natuurlijk, itchy, het eenigste bijv. naamwoord met itc beginnende in het Engelsch, door het hoofd.
Eureka! En toen de proef op de som. Ik greep naar het boek en ja, het was eureka, voorloopig althans. Iedereen zal toegeven, dat to be itchy in het gegeven zinsverband prachtig past. Maar al is niets in te brengen tegen een ondersteld to be itc door een Hollandschen zetter ‘verdrukt’ tot to blik, hoe dan tri te herleiden uit hy? Dat een stok-h gemakkelijk aangezien kan worden voor een tr - ik denk hier vooral aan de ouderwetsche r van het druktype - spreekt van zelf en tot zoover kan er hoegenaamd geen bezwaar zijn om de parallel to be itch = to bliktr op te stellen. Edoch ook hier is het: in cauda venenum. Hoe werd de y van itchy onder de oogen en zoodoende onder de handen van den Hollandschen zetter tot een i? Gemakkelijk kan dat niet, maar het kan. Als een zetter werk in een vreemde taal voor zich krijgt, staat hij voor niets. Hij kan òf de j-haal met een ongesloten artistieken zwaai naar links als louter sieraad verwaarloosd, of de y voor een ij aangezien hebben en de j stilletjes vergeten.