Kaulbachprenten moeten het volgens de auteur afleggen tegen Dorés illustraties van de fabels van La Fontaine. (Een mening die wij niet delen.)
(11) Het meest opvallende blad uit de bundel Baeyens is een Register der Stahlstiche für den Buchbinder met een maquette van 36 plaatjes van Kaulbach (telkens ca. 20 × 20 mm).
(12) Vijftien van deze Kaulbachillustraties zijn nog eens apart én verrassend scherp afgedrukt (telkens ca. 100 × 100 mm) op goedkoop kranten- of tijdschriftpapier. Ze zijn uitgesneden en op grijsbruin papier geplakt, voorzien van een nummering en potloodaantekeningen. De nummering verwijst naar het ‘Register’ (zie 11). Op de eerste illustraties vertellen de Gotische letters dat de prenten afkomstig zijn uit de uitgave van Cotta uit Stuttgart. Het betreft de editie van 1857.
(13) Mij helemaal onbekend zijn twee fraaie illustraties uit het Journal pour tous, zonder datum, p. 727-730, bij een vulgariserend artikel over Le roman du Renard. De eerste stelt Nobel voor met een vleiende Reynaert naast zich (van E. Lambert?), de tweede toont de vos en de haas met een boek in het gezelschap van de haan (afbeelding 1). Beide scènes zijn geïnspireerd op de Kaulbachillustraties, maar wijken er tevens van af.
(14) Het laatste Duitse documentje is een krantenreclame voor een Reineke Fuchs-uitgave met illustraties van Karl Wagner.
(15-16) Aangekondigd wordt eveneens H.A. Guerbers' Mythen en legenden uit de Middeleeuwen met beoordelingen van een vroegere druk van deze uitgave die origineel in het Engels in 1896 (New York / Cincinnati / Chicago) werd uitgegeven. Goossens' vermelding dat deze drukken uit de jaren ‘20-30’ stammen kan bijgesteld worden omdat de prospectus diverse Nederlandse krantencommentaren uit november 1911 bevat, die gepubliceerd werden na een eerdere publicatie van deze uitgave met Reynaertillustraties van J. Wolf en H. Leutemann. De prospectus kondigt een uitgave uit 1913 aan bij W.J. Thieme & Cie te Zutphen. (Dit kunnen we afleiden uit een andere uitgave van dezelfde uitgever op de keerzijde.) Ook een aankondigingprospectus van de Reynaertbewerking van Hubert Melis uit 1926 werd door onze lerares bewaard.
(17) Nog verrassender dan het register met de Kaulbachprenten is ongetwijfeld het ongedateerde drukje Gravures du Roman de Reinaert, uitgegeven te Gent, met de inscriptie: ‘Gand, P&E Vande Steene, Lith.’. Het gaat om vier fraai gedrukte litho's: (1) Reynaert voor de koning; (2) Bruun bezorgt Reynaert een brief; (3) Reynaert trekt de wiggen uit de boomstam (afbeelding 2); (4) Bruun, Tibeert en Tiecelijn nabij de galg, in gezelschap van de vos Reynaert. Het boekje waarin ze ingebonden werden, is Le Roman de Reinaert, Traduit sur le texte Flamand du douzième siècle, publié par Mr. J.F. Willems, Gand, Chez H. Hoste, Editeur, rue aux Marjolaines; au bureau de la Chronique, 33, Quai des Dominicains, et chez tous les libraires. De auteur van deze bewerking is niet bekend. Het gaat niet om de negentiende-eeuwse Reynaertvertaler Octave Delepierre. Deze Roman de Reinaert verscheen zowel mét als zonder de gravures. De eerste, derde en vierde illustratie zijn een perfecte kopie naar L. Richter (Ritschl), die we trouwens ook in de vierde litho herkennen. Bij