Appel/appèl
? Het Groene Boekje schrijft appèl (‘oproeping, hoger beroep’) met een accent, maar Van Dale (1999) spelt dit woord als appel. Wat moet het nou zijn?
! Wij volgen het Groene Boekje en de Spellingwijzer Onze Taal (2002) en adviseren appèl te schrijven.
Het teken ˋ op een e geeft aan dat deze als de e van bed moet worden uitgesproken. Het komt voornamelijk voor op Franse woorden (zoals scène en volière) en op een enkel Grieks woord (zoals bèta). Ook wordt het gebruikt in ‘inheemse’ woorden, zoals hè en blèren, om uitspraakverwarring te voorkomen. In zo'n geval wordt het ‘uitspraakteken’ genoemd, op Franse woorden heet het ‘accent grave’.
Met appel/appèl is iets bijzonders aan de hand; dit woord krijgt in het Frans namelijk geen accent. Maar om verwarring met de vrucht van de appelboom te voorkomen, hebben de samenstellers van het Groene Boekje en de Spellingwijzer ervoor gekozen het Franse woord van een uitspraakteken te voorzien: appèl.
Mariabeeld in Tihaljina (Bosnië-Hercegovina).
Naast Van Dale schrijven ook De nieuwe spellinggids (1997) en Koenen (1999) appel zonder accent, evenals Het groene woordenboek (2002), terwijl dat de spelling van het Groene Boekje zegt te hanteren. Overigens werd in het ‘oude’ Groene Boekje (1954) nog appel geschreven, maar in de voorganger daarvan - de Woordenlijst der Nederlandsche taal uit 1866 - stond weer appèl.