Ander woord voor... breaking news
In de periode kort na 11 september waren op de Nederlandse en Vlaamse tv geregeld beelden te zien die afkomstig waren van de Amerikaanse nieuwszender CNN. Die CNN-beelden waren voorzien van voorbijrollende voetteksten: het laatste nieuws was niet alleen te zien en te horen, maar ook te lezen. Een term die vaak opdook in deze voetteksten was breaking news, wat vertaald zou kunnen worden met ‘het laatste en belangrijkste nieuws’.
Breaking news bij CNN.
Breaking news wordt ook in het Nederlands gebruikt. Deze Engelse aanduiding kwam al vóór 11 september in onze taal voor, maar het gebruik ervan is toegenomen sinds de aanslagen in de Verenigde Staten. Inmiddels is de term gebruikt in het kader van schokkende gebeurtenissen in Nederland, met name de val van het kabinet-Kok II en de moord op Pim Fortuyn.
De oorspronkelijke betekenis van de Engelse uitdrukking to break the news is ‘het nieuws bekendmaken’. Breaking news heeft echter een specifiekere betekenis: het is niet zomaar nieuws dat bekendgemaakt wordt. Het is zeer belangrijk nieuws, waarvoor het andere nieuws moet wijken. Op tv worden programma's onderbroken voor ‘breaking news’, maar de term wordt niet uitsluitend in televisie-uitzendingen gebruikt. Ook op internet komt breaking news voor in de betekenis ‘groot nieuws’. En speciale sms-diensten bieden de mogelijkheid om via het scherm van een mobiele telefoon op de hoogte gesteld te worden van ‘breaking news’.
Wij zijn benieuwd of deze betekenisaspecten van breaking news te vangen zijn in een Nederlandse term. Hebt u suggesties, stuur die dan vóór 26 augustus naar de Taaladviesdienst, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag; e-mail: taaladvies@onzetaal.nl. De Stichting LOUT looft een boekenbon van €25, - uit voor de bedenker van het geschiktste alternatief.