Te laat
Hoe erg is het als talen verdwijnen?
‘In het noordoosten van Brazilië hebben de meeste indianen, net als in de Verenigde Staten, hun oorspronkelijke talen al verloren, omdat de kolonisatie daar veel eerder begonnen is. Bij die mensen begint het besef door te dringen dat ze de taal van hun voorouders kwijt zijn. Zij vragen soms aan taalkundigen hun hun talen terug te geven, maar als er niets over is, kunnen ook die taalkundigen niet veel meer doen. In Rondônia is het misschien nog niet te laat.’
‘Bovendien beseffen te weinig mensen dat op dit moment honderden talen en culturen op sterven na dood zijn. Zo snel is het in de geschiedenis van de mensheid nooit eerder gegaan. In het tropisch regenwoud gaat dat hand in hand met het vernietigen van de ecologische omgeving van deze mensen. Ze raken alles kwijt wat ze hadden, inclusief hun identiteit, en wat krijgen ze ervoor terug? Een plaats in de sloppenwijken, waar ze jonger sterven en waar ze gediscrimineerd worden omdat ze ondanks al hun pogingen zich aan te passen toch indianen blijven.’
‘Elke taal vormt een deel van het cultureel erfgoed van de mensheid en een inkijkje in de menselijke geest. Al die talen sterven zonder een spoor achter te laten. We zullen later niet eens weten wat er allemaal weg is.’
Maar veel van die mensen wíllen toch Portugees leren?
‘Dat is waar. We kunnen de veranderingen van de moderne tijd ook niet meer terugdraaien. Ze hebben het Portugees daarom ook nodig en ze moeten dan ook in die taal onderwezen worden.’
‘Als taalkundige kun je die mensen wel vertellen dat hun eigen taal niet minderwaardig is aan de westerse talen en dat eentaligheid niet per se de norm is. Dat ze hun eigen taal niet hoeven op te geven om Portugees te kunnen leren.’