Uiterst willekeurig opnamebeleid
De belangrijkste oorzaak van deze misvatting met betrekking tot de officiële spelling is de driedubbele betekenis die de term woordenlijst heeft gekregen. Zo staat in de Nota van toelichting bij het Spellingbesluit van 19 juni 1996 dat bijlage 2 van het besluit ‘bestaat uit een woordenlijst [WL1], waarin alleen die woorden uit de woordenlijst [WL2] van de Woordenlijst Nederlandse taal [WL3] voorkomen, ten aanzien waarvan opneming vanuit het oogpunt van de spelling noodzakelijk is. Het gaat hierbij in het bijzonder om die woorden die niet zonder meer uit de spellingregels in de leidraad zijn af te leiden.’ De term woordenlijst wordt hier gebruikt ter aanduiding van:
WL1 |
een lijst van zo'n 16.000 woorden, gepubliceerd in de Staatscourant; |
WL2 |
bladzijde 57-1055 van het GB, dat wil zeggen de ‘woordenlijst’ van circa 110.000 woorden, inclusief de woorden uit WL1; |
WL3 |
het complete GB: de Woordenlijst Nederlandse taal, die - inclusief leidraad - ook wel kortweg de ‘Woordenlijst’ wordt genoemd. |
Op grond van het Spellingbesluit heeft uitsluitend WL1 een officiële status. Toch mankeert er wel wat aan deze lijst. De typefouten, zoals housebeathousen, sadosadomasochisme, sigaretsightseeing en slavistslavistiek, zijn nog het minst ernstig. Woordparen als Hodgkin - pfeiffer, Hüttenkäse - schnitzel en hermesstaf - Sisyfusarbeid vormen een groter probleem: gelijksoortige termen worden nu eens met een hoofdletter en dan weer met een kleine letter gespeld. Dubieus is ook de noodzaak ‘tot opneming vanuit het oogpunt van de spelling’ van eenvoudige woorden als beffen, betogen, dip, hip, tip en tuf, terwijl van aspirientje, ruïne en Koninginnedag de schrijfwijze juist wél ‘zonder meer uit de spellingregels in de leidraad (...) af te leiden’ is. WL1 ziet er als geheel uit als het resultaat van haastwerk en een uiterst willekeurig opnamebeleid.
Desondanks staat de officiële status van WL1 buiten kijf. WL2 en WL3, oftewel het GB, verdienen de kwalificatie ‘officiële spelling’ echter niet, want naast duizenden woorden die niet onder het Spellingbesluit vallen, bevat het GB spelvormen die afwijken van die in WL1. Enkele voorbeelden ter illustratie: Prinzipienreiterei, stehgeiger, afterpil, t-bonesteak en latino (WL1) zijn in het GB (WL2) te vinden als prinzipienreiterei, Stehgeiger, after-pil, T-bonesteak en Latino.