?Vraag en antwoord
Taaladviesdienst
● Standaardnederlands/ standaard-Nederlands
? Ik twijfel over de schrijfwijze van de taal die als norm voor het Nederlands wordt aanvaard, het vroegere Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN). Is het nu Standaard-Nederlands, Standaardnederlands, standaard-Nederlands of standaardnederlands?
! De meeste naslagwerken - waaronder het Groene Boekje, Verschueren en de driedelige Van Dale vermelden Standaardnederlands; wij sluiten ons, na rijp beraad, bij deze schrijfwijze aan. Ook in de zojuist uitgekomen Spellingwijzer Onze Taal is gekozen voor Standaardnederlands.
Er bestaan geen officiële regels voor de schrijfwijze van zulke samengestelde taalnamen; de enige richtlijn die het Groene Boekje geeft, is regel [6] op bladzijde 30 van de Leidraad: ‘Namen van talen en dialecten krijgen een hoofdletter.’ Omdat deze regel geen uitsluitsel biedt in het geval van samengestelde taalnamen, hebben we geprobeerd regelmaat te ontdekken in de lemma's in de Woordenlijst van het Groene Boekje. De Woordenlijst vermeldt Negerengels, Middelnederlands en Oudgrieks. Hieruit kunnen we afleiden dat samengestelde taalnamen die als geheel een (min of meer) officiële taal aanduiden, met één hoofdletter en zonder streepje worden geschreven. Onder deze categorie heeft het Groene Boekje dus ook Standaardnederlands geschaard. De grote Van Dale schrijft dergelijke samengestelde taalnamen met twee hoofdletters en een streepje: Neger-Engels, enzovoort. Op grond hiervan zou je verwachten in Van Dale Standaard-Nederlands tegen te komen, maar hier heeft de redactie er blijkbaar voor gekozen niet van het Groene Boekje af te wijken. De Taalbaak vermeldt wel Standaard-Nederlands.
Een andere soort taalaanduiding schrijft het Groene Boekje met een kleine letter: monnikenlatijn, schoolfrans, steenkolenengels. Het gaat hier om taalnamen (in dit geval respectievelijk Latijn, Frans en Engels) die voorafgegaan worden door een specificering die niet echt tot de taalnaam behoort - je zou die een ‘gelegenheidsspecificering’ kunnen noemen. Aangezien ook standaard als zo'n specificering bij de taalnaam Nederlands beschouwd kan worden, is ook standaardnederlands te verdedigen. Deze schrijfwijze treffen we aan in bijvoorbeeld het handwoordenboek van Van Dale.
Dan is er nog een vierde schrijfwijze: standaard-Nederlands, die jarenlang onze voorkeur had en ook consequent in Onze Taal werd gebruikt. We gingen hierbij uit van de taalnaam Nederlands, waarin we de hoofdletter graag wilden bewaren. Het ervoor geplaatste woord standaard verdiende wat ons betreft geen hoofdletter, omdat het niet tot de taalnaam behoorde maar ‘slechts’ een van de vele varianten van het Nederlands aanduidde. De samenstelling standaard-Nederlands viel volgens ons in dezelfde categorie als gelegenheidssamenstellingen als jongeren-Nederlands en polder-Nederlands. De schrijfwijze standaard-Nederlands wordt echter niet meer door de woordenboeken bevestigd, wat voor ons reden was er afstand van te doen. Aangezien verreweg de meeste hedendaagse naslagwerken - waaronder het Groene Boekje, de officiële norm - Standaardnederlands vermelden, hebben wij besloten ons bij deze schrijfwijze aan te sluiten. Maar we blijven wel jongeren-Nederlands en polder-Nederlands schrijven.