Engels?
Arthur Kooyman - Utrecht
Met woorden die uit het Engels in het Nederlands overgenomen worden, is vaak iets speciaals aan de hand. Allereerst nemen we in het Nederlands vaak de Amerikaanse uitspraak over: de Nederlander zegt privacy met een ai-klank, niet zoals in het Brits Engels met een korte i. Dit zelfde geldt voor de naam van de eertijds populaire tv-serie Dynasty.
Daarnaast maken we in het Nederlands de woordbouw soms duidelijker door een streepje te plaatsen in samenstellingen: zo spelt men vaak black-out, come-back, feed-back, flash-back, follow-up, free-lance, lay-out en try-out. Het Engels zet dit streepje niet. Steeds vaker zie ik enkele van deze woorden helemaal aaneengeschreven. Het Nederlands geeft zo een eigen spellingwending aan deze woorden.