● Oi of oo?
? Hoe moet ik Oisterwijk uitspreken: is het [oosterwijk] of [oisterwijk]?
! Het is [oosterwijk].
In het Middelnederlands gaf de i aan dat de eraan voorafgaande klinker lang moest worden uitgesproken. Deze ‘verdubbelingsfunctie’ heeft de i inmiddels verloren. Maar de spelling van familienamen en aardrijkskundige namen is erg behoudend. Een naam verander je niet zo snel, zelfs niet na een officiële spellingwijziging. Daarom schrijven we nog steeds Den Bosch, ook al is bosch allang bos geworden. En zo kon ook de verlengings-i in een aantal namen bewaard blijven, zoals in Oisterwijk, Oirschot en Goirle.
Van een heel andere aard is de combinatie oi in Franse leenwoorden. Het lijkt erop dat we hierbij een onderscheid moeten maken tussen zelfstandige naamwoorden en bijvoeglijke naamwoorden. De eerste hebben hun originele uitspraak [-waar] behouden, veelal omdat het woord meer Franse elementen bevat, zoals peignoir, boudoir, au revoir, abattoir, trottoir, urinoir en dressoir. De tweede laten naast de Franse ook de vernederlandste uitspraak [-oor] toe: notoir, inflatoir, emancipatoir, discriminatoir, rogatoir, obligatoir, illusoir. Dat de spelling van zulke woorden soms wordt aangepast, is niet verwonderlijk.