Taalcuriosa
Jules Welling
Mill goes well [2]
In het juninummer (1993) schreef ik in deze rubriek over internationale toponiemen naar aanleiding van de zin ‘Look, Best Made Mill Goes Well’ van Wim Munsters uit Oegstgeest, die erin geslaagd was met Nederlandse plaatsnamen een goedlopende Engelse zin te fabriceren. Bij de post die ik daarop kreeg, zat een brief van Kris de Ridder uit België. Hij zette mijn Nederlandse ideetje om in het Vlaams en kwam met ‘Appel Schoten Wortel Naast Boom’ op de proppen. Die plaatsen liggen respectievelijk in Oost-Vlaanderen, Antwerpen, Antwerpen, Henegouwen en weer Antwerpen (de provincie). Het viel te verwachten dat er ook in Vlaanderen boeiende toponiemzinnen te maken waren. Met het volgende stukje curieus proza deed De Ridder me echter even naar adem happen: ‘Wie, als Arthur, haast kan balen van malle Verlaine, leest best werken van Brecht, al kan Brecht zeveren. Auden kan amper meer leut schaffen.’
Deze literatuurbeschrijving gaat over Arthur Rimbaud en Paul Verlaine, twee kopstukken van de Franse poëzie uit de vorige eeuw. Berthold Brecht en W.H. Auden zijn twee andere bekende schrijvers.
Om de zin goed leesbaar te maken, heb ik aan het begin van de woorden die geen eigennaam zijn, de hoofdletters weggelaten. Met hoofdletter is elk woord een plaatsnaam. Pak het register van de atlas erbij, en zwerf even mee. Wie is een plaats in Friesland; Als blijkt een Deens eiland te zijn; Arthur: plaats in Nebraska (VS); Haast is een plaats in Nieuw-Zeeland; Kan in Oezbekistan; Balen in België; Van in Turkije; Malle, Verlaine en Leest in België; Best ligt in Nederland; Werken en Brecht in België; Al in Noorwegen; Zeveren in België; Auden in Canada; Amper in Nigeria; Meer, Leut en Schaffen in België.
Ik heb De Ridders vondsten nagetrokken en hij blijkt gelijk te hebben. Er valt geen speld tussen te krijgen. Zijn internationale topozin kan zonder meer door de beugel en verdient zelfs een ereplaatsje: hij loopt goed en hij lijkt me ook inhoudelijk verantwoord.