● Bonte geschiedenis
Het Sranan Tongo is op die manier ontstaan uit Afrikaanse talen en het Portugees, waaraan later woorden uit het Engels en het Nederlands zijn toegevoegd. Het waren de in Suriname geboren slaven die van de uit Afrika meegebrachte contacttaal, het pidgin-Portugees, een volwaardige taal maakten. In de ontwikkelingsgeschiedenis van het Sranan Tongo kunnen de volgende perioden worden onderscheiden:
1 De periode tot in het midden van de zeventiende eeuw, waarin het nog een pidgintaal was in de slavendepots.
2 De vroege periode, tot circa 1800. Een belangrijk jaartal in deze periode is 1667: de verovering van Suriname door de Nederlander Crijnssen.
3 De tussenperiode, van circa 1800 tot circa 1850, de tijd van de Franse Revolutie en het Engelse tussenbewind van 1804 tot 1816.
4 De eerste moderne periode, van circa 1850 tot 1940. In deze periode vond de afschaffing van de slavernij plaats (1863) en werd de leerplicht ingevoerd voor het lager onderwijs (1876), dat op den duur geheel in het Nederlands werd gegeven.
5 De nieuwste periode, vanaf 1940. De belangrijkste gebeurtenissen in deze periode waren de legering van Amerikaanse troepen, de grote emigratiegolf naar Nederland en de zelfstandigheid in 1975.
Uit de vroegste periode stammen de Afrikaanse en Portugese woorden. Uit de daaropvolgende twee perioden stammen, naast onder andere Indiaanse woorden, de meeste Engelse woorden. Maar ook Nederlandse woorden dringen dan steeds vaker de taal binnen, vooral sinds 1816. Enkele voorbeelden van zulke vroeg aan het Nederlands ontleende woorden zijn: triki uit strijken, sondro uit zonder, skrifi uit schrijven, en skopu uit schoppen.
In de periode van circa 1850 tot 1940 worden nog veel meer Nederlandse woorden in minder aangepaste vorm overgenomen, bijvoorbeeld afkati (advocaat), boksit (bauxiet), manspasi (emancipatie) en oto (auto).
In de nieuwste periode ten slotte ontleent het Sranan Tongo veel nieuwe woorden aan het Engels; de aanwezigheid van Amerikaanse troepen en de sportwedstrijden in die tijd met buurland Guyana hebben daar zeker toe bijgedragen. Uit deze periode stammen waarschijnlijk woorden als afseyt uit off-side (de uitspraak van a, ey en t is door het Nederlands beïnvloed), pinanti uit (een Nederlandse verbastering van) penalty, tyek (in de betekenis ‘in orde’) uit check, en het fraaie woord tyokminek uit choke my neck (‘overhemd met das’). Ook werden toen woorden aan het Nederlands ontleend: kfalek uit gevaarlijk, baldadek uit baldadig (beide in de betekenis van ‘geweldig, heel erg’), owk/ owktu uit ook (-tu uit Eng. too), en kel uit kerel.
Er zijn ook woorden die in Nederland ontleend moeten zijn: kakra uit kachel (er zijn geen kachels in Suriname) en Bemre uit Bijlmer. Er komen nu ook woorden in gebruik die op een geheel nieuwe manier zijn aangepast: ze bevatten een deel van het oorspronkelijke woord, aangevuld met een nieuw, modieus achtervoegsel. Voorbeelden zijn stuka voor stu-
Enkele aanpassingen onder de loep
SEKREPATU
Sekrepatu betekent ‘schildpad’ en is ook van het Ned. schildpad afgeleid. Het tweede deel, -pad, heeft een klinker aan het einde gekregen, net als patu uit Eng. pot. Tussen de s en ch van sch(ildpad) is een klinker ingevoegd om de uitspraak te vergemakkelijken, een e, die overeenstemt met de e uit de volgende lettergreep, -kre, die de Nederlandse vervangt. De I is ‘naar voren gehaald’ en een r geworden, en de t-klank van schild- is voor de p weggevallen. De ch ten slotte werd een k.
KONKRUDOSU
Konkrudosu is een ietwat ironisch woord voor radio en bestaat uit twee delen: konkru- uit konkelen, in de betekenis ‘smoezen’, ‘kwaadspreken’, en dosu uit doos. Ook hier is weer een klinker aan het einde van beide delen toegevoegd. De I van konkel is weer ‘naar voren gehaald’ en een r geworden.
TRIK'ISRI
Een trik'isri is een strijkijzer. Triki, een oude ontlening uit het Nederlands, heeft weer een klinker op het einde die past bij de voorafgaande klinker. De oude of dialectlange i uit het Nederlands is hier, in enigszins verkorte vorm, bewaard gebleven. De s is in deze vroege creolisering verloren gegaan in het cluster str-. Isri is ontstaan uit ijzer (ook in een oude vorm met lange i in plaats van een ei-klank). De r is ‘naar voren gehaald’. In de samenstelling trik'isri valt de tweede i van triki weg voor de eerste van isri.