Onze Taal. Jaargang 61
(1992)– [tijdschrift] Onze Taal– Auteursrechtelijk beschermd■ Van l naar w [1]
| |
■ Van l naar w [2]
| |
■ Van l naar w [3]
| |
■ Handleidingen
| |
[pagina 67]
| |
tuurlijk een extra kostenpost. Tijdens het lezen van vertaalde handleidingen beginnen mijn handen vaak te jeuken, omdat het beter zou kunnen. Maar ook hier geldt dat de opdrachtgever er geen geld voor over heeft. Dat zal alleen veranderen wanneer de gebruikers van apparaten consequent klagen als ze een slechte handleiding krijgen. Bij hifi-handleidingen bijvoorbeeld stuit ik vaak op een kenmerkend probleem. De meeste apparatuur is Japans, en de handleiding is vertaald in een Japans soort Engels. Vaak begrijp je na de eerste keer lezen niet eens wat er bedoeld wordt! Dankzij mijn technische kennis kan ik de bedoeling meestal reconstrueren. Dit is voor een ‘gewone’ vertaler natuurlijk een probleem. Wanneer die de tekst niet begrijpt en de vaktermen ook niet in een woordenboek kan opzoeken, zal hij al gauw geneigd zijn letterlijk te vertalen. Taalkundig klopt het dan wel, maar technisch staat er onzin. | |
■ Placebo
| |
■ Bijbelvijg
| |
■ Nu, nou of nui?
| |
■ Hoofdtelefoon
|
|