● Als het weer
Terug naar de gevaarlijke vrouw. Men zij als man vooral op zijn hoede voor huilende vrouwen. Engels: never trust a sleeping dog, a swearing Jew, a praying drunkard or a weeping woman. In alle moderne talen wordt gewezen op het gevaar van vrouwenlist: een vrouw is duizend mannen te erg. Frans: de vrouw is listiger dan de duivel (femme sait un art avant le diable). Duits: Frauenlist geht über alle List. Weiberlist übertrifft aller Welt Weisheit. Engels: vrouwen die streken hebben, hebben meer wijsheid dan mannen (women in mischief are wiser than men).
Het internationale idioom meldt ook wat minder aardige dingen over de vrouw. Ze is bedrieglijk, listig en wispelturig. Varium et mutabile femina, wisten de oude Romeinen al: de vrouw is een veranderlijk ding. Souvent femme varie, bien fol qui s'y fie, zeggen de Fransen (een vrouw is veranderlijk, gek is hij die op haar vertrouwt). Natuurlijk ontbreken de metaforen niet. Frauen und Pferde sind betrügliche Ware.
Er bestaat ook veel overeenkomst tussen vrouwen en wisselende weersgesteldheid: Frauengunst und Aprilwetter sind veränderlich. Frauen, Wind und Glück wechseln im Augenblick. De Fransen vergelijken de vrouw dan ook met het weer, de wind, fortuin en de schijngestalten van de maan: temps, vent, femme et fortune changent souvent comme la lune. Women are as wavering as the wind, aldus de Engelsen.
Die wind waait dan, als we de Duitsers en Engelsen mogen geloven, vooral des winters: Frauensinn und Winterwind wechseln geschwind. A woman's mind and a winter wind change oft.
Als een veer die door de wind wordt meegevoerd, zo is de vrouw: comme la plume au vent femme est volage. Een weerhaan, vinden de Duitsers en Engelsen: Frauen sind Wetterfahnen. A woman is a weathercock. Dons, vinden de Duitsers: Frauensinn und Flaum verfliegen wie ein Traum.
Ten slotte: vrouwen zouden weinig verstand hebben: lange haren, kort verstand; lange haren, korte zinnen. Buiten ons taalgebied wordt daar niet anders over gedacht: longs cheveux, courte cervelle; lange Haare, kurzer Verstand; women have long hair and short brains. Er is een Duitse variant die niet gaat over de lengte van het haar, maar over die van de kleren: lange Kleider, kurzen Verstand haben die Weiber bei uns zu Land. De restrictie ‘bei uns zu Land’ is lichtelijk vertederend als je ziet hoe eensgezind het Westeuropese idioom in dezen toch is.