● Engels
Allereerst dien ik te vermelden dat chips en button wel degelijk Engels zijn, maar Amerikaans-Engels. Hetzelfde geldt voor fish stick (in het Brits-Engels fish finger) en voor duster (het Brits-Engels kent dit woord voornamelijk als ‘stofdoek’, maar niet als ‘stofjas voor dames’.
lunchroom bestaat niet in het Engels, wel tearoom.
box (in de zin van houten constructie voor kinderen): dit woord kan in het Engels voor een vorm als een rechthoek of vierkant staan. In het Engels heet een box een pen of play pen. (Ook het Italiaans kent het woord in onze betekenis.)
old-timer: in de betekenis ‘oude auto’ is het woord in het Engels ongebruikelijk. De auto zal vermoedelijk vintage/veteran car genoemd worden. Het Brits-Engels kent het woord wel in de betekenis ‘oude man’.
smoking heet in Groot-Brittannië dinner jacket, in de Verenigde Staten tuxedo. (Smoking is ook gebruikelijk in het Deens, Duits en Frans.)
total-loss: in het Engels wordt altijd gesproken van een write-off, maar nooit van een total-loss.
panty: in Brits-Engels tights. Panty is een verkorting van het Amerikaans-Engelse panty hose.
pocket: ook een verkorting uit het Amerikaans-Engels: pocket is een verkorte vorm van pocket book (= zak-boek, boek dat het formaat - van een jaszak heeft).
slip is in het Engels een ‘onderjurk’, ‘petticoat’. (Hoewel de Van Dale Engels-Nederlands meent dat slip slip in het Engels is, is dat niet het geval.) Niettemin is de vorm zeer begrijpelijk. Is een slipper een soort schoen die men gemakkelijk om de voet laat glijden (to slip = o.a. glijden), een slip(je) is een kledingstuk dat men om of van het onderlijf laat glijden.
Andere voorbeelden die genoemd worden, zijn all risk, city bag, happy end (wel begrijpelijk voor Engelstaligen, maar ze zouden eerder spreken van happy ending). Deze laatste drie voorbeelden zijn afkomstig van Battus uit zijn boek Opperlandse Taalen Letterkunde.
De gemiddelde kennis van de Engelse taal beïnvloedt waarschijnlijk de frequente vorming van namaak-Engels door Nederlanders; hierdoor gaan zij gemakkelijker en sneller op eigen houtje woorden vormen. Dit is geen speciaal Nederlands fenomeen. Ook in bijvoorbeeld het Deens is pseudo-Engels bekend: zo