Sward wordt dan ook in
Walker's Pronouncing Dictionary
verklaard door the skin of bacon en the surface of the ground. In
de eerste beteekenis kent men het in Zeeland nog en luidt het
zwêrd, met den klank der e in wereld. In hetzelfde
woordenboek wordt greensward, greensword, verklaard door the turf on
which grass grows.
Parijsch staat in de plaats van Parijssch
(Taalgids, II, bl. 285;
Brill, Holl. Spraakl., bl. 401). Zoo
ook staat Sluisch voor Sluissch, Goesch voor Goessch, enz.
Velen schrijven nogtans, wanneer het woord met e verlengd wordt,
Sluissche, Goessche, enz. en zoo ook, wanneer het woord in lettergrepen
wordt gesplitst, daar zij beweren, dat in dat geval de uitgeworpene s
hare plaats herneemt. Daarenboven - zoo zegt men - wordt daardoor een gewenscht
onderscheid in acht genomen tusschen Goessche en Groêsche
gevormd van Goes en Groê, enz. Hoe denken de lezers van de
Taalgids hierover?
J.H. v. D..