Septentrion. Jaargang 2(1973)– [tijdschrift] Septentrion– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 36] [p. 36] robin hannelore traduit du néerlandais par liliane wouters. de quoi rire tout bas De plus en plus souvent je médite des choses comme: prendre de l'âge donne la grâce d'entendre les abeilles râper des tiges sèches. La patience est le bonheur des cynips gallicoles dans le fruit d'encre jusqu'alors inaperçu. Je suis à présent tel qu'au soir venu je puis tranquillement contempler de petits objets au point d'en être pris par le vertige Je suis esclave du regard Par exemple ce vieux crayon avec les traces des dents de mon fils ou bien le cendrier en cuivre que j'ai acheté tel jour de vente et dans le pied duquel j'ai fait un trou parce que je croyais y trouver autre chose que du sable Dans le jardin aussi je passe beaucoup d'heures rien qu'à palper des plantes rien qu'à tâter des rameaux détachés J'ai même dessiné une tête de mort sur la feuille jaunie d'un ficus Inopinément à voix haute je me pose à moi-même des questions stupides Pourquoi les gens ne sont-ils pas comme ma mère et moi jadis quand elle repassait dans la cuisine de la ferme Pourquoi la grenouille vert pomme est-elle morte et le lièvre des choux et le corbeau Ah si je dois jamais paraître encore de façon présentable entre les hommes il me faudra d'abord absolument passer par une cure de sevrage De plus en plus souvent je médite des choses comme le fait de me sentir un vrai poète Vorige Volgende