Wat nu gebeurde kan alleen vergeleken worden met een opus alchymicum, dat niet alleen bij de grondstoffen verandering en structurele wijziging veroorzaakt, maar ook bij degene die ze op dat ogenblik hanteert een verandering en metamorfose van zijn natuur teweegbrengt.
- Het is er de hele tijd geweest, als voor het grijpen, zei hij tegen zichzelf met een stem die metaalachtig en vreemd klonk in de ijle vrieslucht, een stem die aan krakend ijs deed denken.
- De hele tijd is het er geweest, als voor het grijpen.
En hij verraste zichzelf door deze woorden keer op keer te herhalen, alsof ze een belangrijke ontdekking behelsden en alsof heel die merkwaardige aëronautische ervaring, deze onovertroffen opstijging tot geen ander resultaat had geleid dan deze woorden.
- De hele tijd is het er geweest, als voor het grijpen.
- Mijn werkelijke leven.
De ballon leek nu volkomen stil te staan. Als iemand een kaars op de rand van de mand vastgesmolten zou hebben zou deze even roerloos opgebrand zijn als in een gesloten kamer. De barometer wees aan dat de ballon nog steeds snel en regelmatig aan het stijgen was. De grote secondenwijzer op de messing chronometer bleef regelmatig uitslaan.
Toen Segantini, half verzonken in een droom waarvan hij de inhoud niet meer in woorden kon vatten eindelijk het ventiel volledig openzette werd hij door een volkomen onweerstaanbare vrolijkheid overmand. Het begon als een licht gevoel in zijn middenrif en groeide weldra uit tot een lachen, zo overweldigend en zo aanhoudend dat hij erdoor gehinderd werd bij het losmaken van de knoop waarmee hij bezig was, en dat er tranen in zijn ogen sprongen die tot ijs bevroren naarmate ze op zijn bontkraag druppelden.
Al lachend leunde hij over de rand van de mand, en het lachen dat zo vrijkwam en als een laatste spoor van een levende menselijke stem in de leegte om hem heen stroomde, werd weldra weggevoerd door de wind die hem omsloot.
Onder deze omstandigheden begon Segantini zijn daling.
Uit Het eigenlijke relaas over de heer Arenander van Lars Gustafsson, 1975, vertaald door Marguérite Törnqvist.